Sampa
Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruzo a Ipiranga e a Avenida São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
Da dura poesia concreta de suas esquinas
Da deselegância discreta de suas meninas
Ainda não havia para mim Rita Lee, tua mais completa tradução
Alguma coisa acontece no meu coração
Que só quando cruzo a Ipiranga e a Avenida São João
Quando eu te encarei frente a frente não vi o meu rosto
Chamei de mau gosto o que vi
De mau gosto, mau gosto
É que Narciso acha feio o que não é espelho
E a mente apavora o que ainda não é mesmo velho
Nada do que não era antes quando não somos mutantes
E foste um difícil começo
Afasto o que não conheço
E quem vende outro sonho feliz de cidade
Aprende de pressa a chamar-te de realidade
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
Da força da grana que faz e destrói coisas belas
Da feia fumaça que sobe apagando as estrelas
Eu vejo surgir teus poetas de campos e espaços
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Panaméricas de áfricas utópicas, túmulo do samba
Mais possível novo Quilombo de Zumbi
E Novos Baianos te podem curtir numa boa
E os Novos Baianos passeiam na tua garoa
Sampa
Irgendwas passiert in meinem Herzen
Das spüre ich erst, wenn ich die Ipiranga und die Avenida São João überquere
Als ich hier ankam, verstand ich nichts
Von der harten, konkreten Poesie deiner Ecken
Von der unauffälligen Eleganz deiner Mädchen
Für mich gab es noch nicht Rita Lee, deine vollkommenste Übersetzung
Irgendwas passiert in meinem Herzen
Das spüre ich erst, wenn ich die Ipiranga und die Avenida São João überquere
Als ich dir direkt ins Gesicht sah, sah ich mein eigenes nicht
Nannte das, was ich sah, schlechten Geschmack
Schlechter Geschmack, schlechter Geschmack
Denn Narciso findet hässlich, was kein Spiegel ist
Und der Verstand erschreckt das, was noch nicht alt ist
Nichts von dem, was nicht war, als wir keine Mutanten waren
Und es war ein schwieriger Anfang
Ich halte fern, was ich nicht kenne
Und wer einen anderen glücklichen Traum von der Stadt verkauft
Lernt schnell, dich Realität zu nennen
Denn du bist das Gegenteil des Gegenteils des Gegenteils des Gegenteils
Vom unterdrückten Volk in den Schlangen, in den Vierteln, Favelas
Von der Kraft des Geldes, das schöne Dinge schafft und zerstört
Von dem hässlichen Rauch, der aufsteigt und die Sterne auslöscht
Ich sehe deine Poeten aus Feldern und Räumen entstehen
Deine Werkstätten aus Wäldern, deine Götter des Regens
Panamerikanische utopische Afrikas, das Grab des Sambas
Ein neues, mögliches Quilombo von Zumbi
Und die Neuen Baianos können dich gut genießen
Und die Neuen Baianos spazieren in deinem Nieselregen