395px

Xingu

João Nogueira

Xingu

Pintado com tinta de guerra, o índio despertou
Raoni cercou os limites da aldeia
Bordunas e arcos e flexas e facões
De repente eram mais que canhões
Na mão de quem guerreia

Caraíba quer civilizar o índio nu
Caraíba quer tomar as terras do Xingu
Caraíba quer civilizar o índio nu
Caraíba quer tomar as terras do Xingu

Quando o sol resplandece os raios da manhã
Na folha, na fruta, na flor e na cascata
Reclama o pajé pra Tupã e o curimatã sumiu dos rios
E o uirapuru fugiu pro alto da mata
Toda a caça ali se dispersou

Oh, Deus Tupã
Benze a pedra verde, a muiraquitã
E os índios estão se juntando igual jamais se viu
Pelas terras do pau-Brasil

É kren-akarore, caiabi, kamaiurá
É txukarramãe, é kretire, é carajá
É kren-akarore, caiabi, kamaiurá
É txukarramãe, é kretire, é carajá

Ei, Xingu, ouvindo o som do seu tambor
As asas do condor, o pássaro guerreiro
Também bateram, se juntando ao seu clamor
Na luta em defesa do solo brasileiro

Um grito de guerra ecoou
Calando o uirapuru lá no alto da serra
A nação Xingu retumbou
Mostrando que ainda é o índio, o dono da terra

Xingu

Painted with war paint, the Indian awoke
Raoni surrounded the limits of the village
War clubs and bows and arrows and machetes
Suddenly were more than cannons
In the hands of those who wage war

The white man wants to civilize the naked Indian
The white man wants to take the lands of Xingu
The white man wants to civilize the naked Indian
The white man wants to take the lands of Xingu

When the sun shines the morning rays
On the leaf, the fruit, the flower, and the waterfall
The shaman complains to Tupã and the curimatã disappeared from the rivers
And the uirapuru fled to the top of the forest
All the game dispersed there

Oh, God Tupã
Bless the green stone, the muiraquitã
And the Indians are gathering like never seen before
Through the lands of Brazilwood

It's kren-akarore, caiabi, kamaiurá
It's txukarramãe, it's kretire, it's carajá
It's kren-akarore, caiabi, kamaiurá
It's txukarramãe, it's kretire, it's carajá

Hey, Xingu, listening to the sound of your drum
The wings of the condor, the warrior bird
Also beat, joining your clamor
In the fight in defense of Brazilian soil

A war cry echoed
Silencing the uirapuru up on the mountain
The Xingu nation resounded
Showing that the Indian is still the owner of the land

Escrita por: João Nogueira / Paulo César Pinheiro