Pelo Fio da Crina
Fiquei no grampo do arame
Sem bênçãos pra um recomeço;
Perdi a sombra do mouro,
Achei meu mundo no avesso...
Não quis chorar e fui pranto
Quando entendi que era outro;
Igual no espírito livre,
Mas diferente no corpo.
Voltei só, um fio da crina,
Antes fui parte do mouro;
E ainda guardo os segredos
De pêlo, cascos e couro.
Pedi pras horas dos ventos
Que bordoneavam seu canto,
Pra repetirem minha prece
Sobre a saudade do campo.
Ou me levassem de volta
Banhado, aguada e coxilha;
Pela razão dos silêncios,
Que dormem junto à tropilha.
Onde abriguei tantas noites
E seus feitiços de lua;
Quando fui trança nos dedos
De alguma ‘santa charrua’.
Que talvez cuide do mouro
De mim, pra os olhos de tantos;
Apenas um fio da crina,
Que ficou preso num grampo.
E achou na sombra do arame
Seu próprio mundo ao avesso;
Pra o sereno, feito lágrima,
Benzer um novo começo.
Por el Hilo de la Crin
Quedé atrapado en el alambre
Sin bendiciones para un nuevo comienzo;
Perdí la sombra del moro,
Encontré mi mundo al revés...
No quise llorar y fui llanto
Cuando entendí que era otro;
Igual en espíritu libre,
Pero diferente en cuerpo.
Regresé solo, un hilo de la crin,
Antes fui parte del moro;
Y aún guardo los secretos
De pelo, cascos y cuero.
Pedí a las horas de los vientos
Que tarareaban su canto,
Que repitieran mi plegaria
Sobre la añoranza del campo.
O me llevaran de vuelta
Bañado, aguada y corral;
Por la razón de los silencios,
Que duermen junto a la tropilla.
Donde cobijé tantas noches
Y sus hechizos de luna;
Cuando fui trenza en los dedos
De alguna 'santa charrúa'.
Que tal vez cuide del moro
De mí, para los ojos de tantos;
Apenas un hilo de la crin,
Que quedó atrapado en un grampo.
Y encontró en la sombra del alambre
Su propio mundo al revés;
Para el sereno, como lágrima,
Bendecir un nuevo comienzo.