Can she Excuse my Wrongs?
Can she excuse my wrongs with Virtue's cloak?
Shall I call her good when she proves unkind?
Are those clear fires which vanish into smoke?
Must I praise the leaves where no fruit I find?
No no: where shadows do for bodies stand,
Thou may'st be abus'd if thy sight be dim.
Cold love is like to words written on sand,
Or to bubbles which on the water swim.
Wilt thou be thus abused still,
Seeing that she will right thee never?
If thou canst not o'ercome her will
The love will be thus fruitless ever.
Was I so base, that I might not aspire
Unto those high joys which she holds from me?
As they are high , so high is my desire:
If she this deny, what can granted be?
If she will yeld to that which reason is,
It is Reason's will that Love should be just.
Dear make me happy still be granting this,
Or cut off delays if that die I must.
Better a thousand times to die,
Than for to live thus still tormented:
Dear, but remember it was I
Who for thy sake did die contended
¿Puede ella excusar mis errores?
¿Puede ella excusar mis errores con el manto de la Virtud?
¿Debo llamarla buena cuando demuestra ser desagradable?
¿Son esas claras llamas que se desvanecen en humo?
¿Debo alabar las hojas donde no encuentro fruto?
No no: donde las sombras se alzan por cuerpos,
Puedes ser engañado si tu vista es débil.
El amor frío es como palabras escritas en la arena,
O como burbujas que nadan en el agua.
¿Serás así abusado siempre,
Viendo que ella nunca te hará justicia?
Si no puedes vencer su voluntad,
El amor será así siempre infructuoso.
¿Fui tan vil que no pude aspirar
A esas altas alegrías que ella me niega?
Tan altas como son, tan alto es mi deseo:
Si ella lo niega, ¿qué se puede conceder?
Si ella cede a lo que es razonable,
Es la voluntad de la Razón que el Amor sea justo.
Hazme feliz aún concediendo esto,
O acaba con las demoras si debo morir.
Mejor mil veces morir,
Que vivir así siempre atormentado:
Querida, pero recuerda que fui yo
Quien por tu bien morí contento.