The Frozen Logger
As i sat down one evening within a small cafe,
A forty year old waitress to me these words did say
"i see that you are a logger, and not just a common bum,
'cause nobody but a logger stirs his coffee with is thumb
My lover was a logger, there's none like him today
If you'd pour whiskey on it he could eat a bale of hay
He never shaved his whiskers from off of his horny hide
He'd just drive them in with a hammer and bite them off inside
My lover came to see me upon one freezing day
He held me in his fond embrace which broke three vertebrae
He kissed me when we parted, so hard that he broke my jaw;
I could not speak to tell him he'd forgot his mackinaw
I saw my lover leaving, sauntering through the snow,
Going gaily homeward at forty-eight below
The weather it tried to freeze him, it tried its level best
At a hundred degrees below zero, he buttoned up his vest
It froze clean through to china, it froze to the stars above
At a thousand degrees below zero, it froze my logger love
They tried in vain to thaw him, and would you believe me, sir
They made him into axeblades, to chop the douglas fir
And so i lost my lover, and to this cafe i come,
And here i wait till someone stirs his coffee with his thumb
El leñador congelado
Mientras me sentaba una noche en un pequeño café,
Una mesera de cuarenta años me dijo estas palabras:
'Veo que eres un leñador, y no solo un vago común,
Porque nadie más que un leñador revuelve su café con el pulgar.
Mi amante era un leñador, no hay nadie como él hoy en día,
Si le echabas whisky, podía comer un fardo de heno.
Nunca se afeitaba la barba de su piel áspera,
Solo las clavaba con un martillo y las mordía por dentro.
Mi amante vino a verme en un día helado,
Me abrazó con tanto cariño que me rompió tres vértebras.
Me besó al despedirnos, tan fuerte que me rompió la mandíbula;
No podía hablar para decirle que se olvidó su abrigo.
Vi a mi amante partir, paseando por la nieve,
Yendo alegremente a casa a cuarenta y ocho grados bajo cero.
El clima intentaba congelarlo, hacía su mejor esfuerzo,
A cien grados bajo cero, abotonaba su chaleco.
Se congeló hasta llegar a China, se congeló hasta las estrellas arriba,
A mil grados bajo cero, se congeló mi amor leñador.
Intentaron en vano descongelarlo, y ¿me creería, señor?,
Lo convirtieron en hojas de hacha, para cortar el abeto de Douglas.
Y así perdí a mi amante, y a este café vengo,
Y aquí espero hasta que alguien revuelva su café con el pulgar.