Weiße und rote Rose
Mein Schatz der liegt auf der Todtenbahr',
hat weiße Rosen in seinem Haar,
und weiße Rosen auf seiner Wang',
das Leid, das Leid das trag' ich nicht lang!
Und weiße Rosen, so still und rein,
die werden auch meine Zierde bald sein.
Doch sind wohl die weißen Rosen für mich?
Die roten schmücken mich sicherlich!
Die roten, die roten, die kleiden mich gut,
die sind so rot wie mein Herzeblut!
Das wallet und fließt und strömt hinaus!
mein Lieb, mein Lieb! das Märchen ist aus!
Rosa blanca y roja
Mi amor yace en el ataúd,
con rosas blancas en su cabello,
y rosas blancas en sus mejillas,
¡El dolor, el dolor, no lo soporto por mucho tiempo!
Y rosas blancas, tan silenciosas y puras,
pronto serán también mi adorno.
¿Pero acaso las rosas blancas son para mí?
¡Las rojas seguramente me adornarán!
Las rojas, las rojas, me visten bien,
son tan rojas como mi sangre del corazón!
¡Fluye y corre y se derrama!
¡Mi amor, mi amor! ¡El cuento ha terminado!
Escrita por: Zu Eulenburg