395px

En el lago

José Carlos Santos Silva

Auf dem See

Auf dem See
Language: German


Und frische Nahrung, neues Blut
Saug ich aus freier Welt:
Wie ist Natur so hold und gut,
Die mich am Busen hält!

Die Welle wieget unsern Kahn
Im Rudertakt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.

Aug, mein Aug, was sinkst du nieder?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so gold du bist:
Hier auch Lieb und Leben ist.

Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne,
Weiche Nebel trinken
Rings die türmende Ferne;

Morgenwind umflügelt
Die beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
Sich die reifende Frucht.

En el lago

En el lago

Y alimento fresco, nueva sangre
Chupo de este mundo libre:
¡Qué hermosa y buena es la naturaleza,
que me sostiene en su seno!

La ola mece nuestra barca
al compás de los remos,
y montañas, nubladas hacia el cielo,
se cruzan en nuestro camino.

Ojo, mi ojo, ¿por qué te inclinas?
¿Volverán los sueños dorados?
¡Vete, sueño! por más dorado que seas:
aquí también hay amor y vida.

En la ola brillan
mil estrellas flotantes,
suaves nieblas absorben
alrededor la lejana torre;

El viento de la mañana rodea
la ensombrecida bahía,
y en el lago se refleja
el fruto que madura.

Escrita por: Franz Schubert