Traducción generada automáticamente

Auf dem See
José Carlos Santos Silva
Auf dem See
Auf dem See
Language: German
Und frische Nahrung, neues Blut
Saug ich aus freier Welt:
Wie ist Natur so hold und gut,
Die mich am Busen hält!
Die Welle wieget unsern Kahn
Im Rudertakt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.
Aug, mein Aug, was sinkst du nieder?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! so gold du bist:
Hier auch Lieb und Leben ist.
Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne,
Weiche Nebel trinken
Rings die türmende Ferne;
Morgenwind umflügelt
Die beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
Sich die reifende Frucht.
En el lago
En el lago
Y alimento fresco, nueva sangre
Chupo de este mundo libre:
¡Qué hermosa y buena es la naturaleza,
que me sostiene en su seno!
La ola mece nuestra barca
al compás de los remos,
y montañas, nubladas hacia el cielo,
se cruzan en nuestro camino.
Ojo, mi ojo, ¿por qué te inclinas?
¿Volverán los sueños dorados?
¡Vete, sueño! por más dorado que seas:
aquí también hay amor y vida.
En la ola brillan
mil estrellas flotantes,
suaves nieblas absorben
alrededor la lejana torre;
El viento de la mañana rodea
la ensombrecida bahía,
y en el lago se refleja
el fruto que madura.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Carlos Santos Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: