395px

Nietzsche

Judas Iscariot

Nietzsche

I travelled through a land of men,
A land of men and women too,
And heard and saw such dreadful things
As cold earth wanderers never knew.

For there the babe is born in joy
That was begotten in dire woe,
Just as we reap in joy the fruit
Which we in bitter tears did sow;

And if the babe is born a boy
He’s given to a woman old,
Who nails him down upon a rock,
Catches his shrieks in cups of gold.

She binds iron thorns around his head,
And pierces both his hands and feet,
And cuts his heart out of his side
To make it feel both cold & heat.

Her fingers number every nerve
Just as a miser counts his gold;
She lives upon his shrieks and cries—
And she grows young as he grows old,

Till he becomes a bleeding youth
And she becomes a virgin bright;
Then he rends up his manacles
And pins her down for his delight.

He plants himself in all her nerves
Just as a husbandman his mould,
And she bcomes his dwelling-place
And garden, frutiful seventyfold.

An aged shadow soon he fades,
Wandering round and earthly cot,
Full filled all with gems and gold
Which he by industry had got.

And these are the gems of the human soul:
The rubies and pearls of a lovesick eye,
The countless gold of an aching heart,
The martyr’s groan, and the lover’s sigh.

They are his meat, they are his drink:
He feeds the beggar and the poor
And the wayfaring traveller;
For ever open is his door.

His grief is their eternal joy,
They make the roofs and walls to ring—
Till from the fire on the hearth
Alittle female babe does spring!

And she is all of solid fire
And gems and gold, that none his hand
Dares stretch to touch her baby form,
Or wrap her in his swaddling-band.

But she comes to the man she loves,
If young or old, or rich or poor;
They soon drive out the aged host,
A beggar at another’s door.

He wanders weeping far away
Until some other take him in;
Oft blind and age-bent, sore distressed,
Until he can a maiden win.

And to allay his freezing age
The poor man takes her in his arms:
The cottage fades before his sight,
The garden and its lovely charms;

The guests are scattered through the land
(For the eye altering, alters all);
The senses roll themselves in fear,
And the flat earth becomes a ball,

The stars, sun, moon, all shrink away—
A desert vast without a bound,
And nothing left to eat or drink
And a dark desert all around.

The honey of her infant lips,
The bread and wine of her sweet smile,
The wild game of her roving eye
Does him to infancy beguile.

For as he eats and drinks he grows
Younger and younger every day;
And on the desert wild they both
Wander in terror and dismay.

Like the wild stag she flees away;
Her fear plants many a thicket wild,
While he pursues her night and day,
By various arts of love beguiled.

By various arts of love and hate,
Till the wide desert planted o’er
With labyrinths of wayward love,
Where roams the lion, wolf and boar,

Till he becomes a wayward babe
And she a weeping woman old.
Then many a lover wanders here,
The sun and stars are nearer rolled,

The trees bring forth sweet ecstasy
To all who in the desert roam,
Till many a city there is built,
And many a pleasant shepherd’s home.

But when they find the frowning babe
Terror strikes through the region wide;
They cry, ‘The Babe! the Babe is born!’
And flee away on every side.

For who dare touch the frowning form
His arm is withered to its root,
Lions, boars, wolves, all howling flee
And every tree does shed its fruit;

And none can touch that frowning form,
Except it be a woman old;
She nails him down upon the rock,
And all is done as I have told

Nietzsche

Viajé por una tierra de hombres
Una tierra de hombres y mujeres
Y oyó y vio cosas tan terribles
Como los errantes de la tierra fría nunca supieron

Porque allí el bebé nace de alegría
Eso fue engendrado en una terrible aflicción
Así como cosechamos en alegría el fruto
Que nosotros en lágrimas amargas sembramos

Y si el bebé nace un niño
Le ha dado a una mujer vieja
¿Quién lo clavó sobre una piedra
Atrapa sus gritos en tazas de oro

Ella ata espinas de hierro alrededor de su cabeza
Y le perfora las manos y los pies
Y le corta el corazón de su lado
Para que se sienta frío y calor

Sus dedos numeran cada nervio
Así como un avaro cuenta su oro
Vive con sus gritos y gritos
Y ella crece joven a medida que él envejece

Hasta que se convierta en un joven sangrante
Y ella se convierte en una virgen brillante
Luego arranza sus manáculos
Y la prende para su deleite

Él se pone en todos sus nervios
Al igual que un marido su modo
Y ella viene a su morada
Y jardín, fructuoso setenta veces

Una sombra envejecida pronto se desvane
Vagando alrededor y cuna terrenal
Llena llena de gemas y oro
Que él por la industria había conseguido

Y estas son las gemas del alma humana
Los rubíes y las perlas de un ojo enfermo de amor
El incontable oro de un corazón dolorido
El gemido del mártir y el suspiro del amante

Son su carne, son su bebida
Alimenta al mendigo y a los pobres
y el viajero ambulante
Para siempre está abierta su puerta

Su dolor es su eterna alegría
Hacen sonar los techos y las paredes
Hasta el fuego en el hogar
¡Un poco de nena hembra hace primavera!

Y ella es toda de fuego sólido
Y gemas y oro, que no su mano
Se atreve a estirar para tocar su forma de bebé
O envolverla en su banda de swaddling-band

Pero ella viene con el hombre que ama
Si es joven o viejo, o rico o pobre
Pronto echan al viejo anfitrión
Un mendigo en la puerta de otro

Vagando llorando lejos
Hasta que otros lo lleven
A menudo ciego y empeñado en la edad, dolorida
Hasta que pueda ganar una doncella

Y para calmar su edad de congelación
El pobre hombre la toma en sus brazos
La cabaña se desvanece ante su vista
El jardín y sus encantos encantos

Los invitados están dispersos por la tierra
(Para el ojo alterando, altera todos)
Los sentidos se enrollan en el miedo
Y la tierra plana se convierte en una bola

Las estrellas, el sol, la luna, todos se encogen
Un desierto vasto sin límites
Y no queda nada para comer o beber
Y un oscuro desierto alrededor

La miel de sus labios infantil
El pan y el vino de su dulce sonrisa
El juego salvaje de su ojo errante
Lo hace a la infancia seguile

Porque mientras come y bebe crece
Cada día más joven
Y en el desierto salvaje ambos
Vagar con terror y consternación

Como el ciervo salvaje que huye
Su miedo planta muchos un bosque matorral
Mientras él la persigue noche y día
Por diversas artes de amor engañado

Por diversas artes de amor y odio
Hasta que el desierto se plantó
Con laberintos de amor descarriado
Donde vaga el león, el lobo y el embarco

Hasta que se convierte en un bebé descarriado
Y es una anciana llorona
Entonces muchos amantes vagan aquí
El sol y las estrellas están más cerca rolados

Los árboles traen éxtasis dulce
A todos los que en el desierto deambulan
Hasta que se construya muchas ciudades
Y muchos un agradable hogar de pastor

Pero cuando encuentran al bebé fruncido el ceño
Ataques terroristas en toda la región
Lloran: «¡El bebé! ¡Nace el Babe!
Y huye por todos lados

Para quien se atreve a tocar la forma fruncida el ceño
Su brazo se marchita hasta su raíz
Leones, jabalíes, lobos, todos aullando huyen
Y todo árbol arroja su fruto

Y nadie puede tocar esa forma de fruncir el ceño
Excepto que sea una mujer vieja
Ella lo clavó en la roca
Y todo está hecho como te he dicho

Escrita por: Akhenaten