O Sábio do Mate

No fundo desse meu mate habita um sábio,
Um velho de barbas brancas que tudo entende...
Das trenas, das longitudes, dos astrolábios;
Encerra tudo o que apaga, tudo o que acende!

Na água - suave remanso - de rio tão largo,
Na erva verde-coxilha virgem de arado;
Procuro a luz do caminho dentro do amargo
No sábio que me responde, mesmo calado...

Pra ele não há segredos, não há mistérios...
Por velho, sovou as rédeas do coração...
Talvez por isso, a lo largo, todo o gaudério
Aceita tantos conselhos do chimarrão!

Quem ouve o sábio do mate, sabe da vida!
Mateia, assim solitário, com toda a calma...
Pois no silêncio do mate, em contrapartida,
Se escuta a voz experiente da própria alma!

Pois dormem dentro da cuia: pialos, bravatas!
A história desta querência em seus alfarrábios,
Sorvida pela memória em bomba de prata...
No fundo desse meu mate habita um sábio!

Pra ele não há segredos, não há mistérios...
Por velho, sovou as rédeas do coração...
Talvez por isso, a lo largo, todo o gaudério
Aceita tantos conselhos do chimarrão!

Um dia vai, outro chega, é esta a jornada...
Começa outro caminho se um chega ao fim...
E em cada mate que cevo na madrugada
O velho sábio se acorda dentro de mim!

El Sabio de la Mate

En el fondo de mi compañero vive un hombre sabio
Un anciano de barba blanca que lo entiende todo
De cintas métricas, de longitudes, de astrolabios
¡Encierra todo lo que se apaga, todo lo que se ilumina!

En el agua - manso remanso - de un río tan ancho
En la verde y virgen hierba coxilha del arado
Busco la luz del camino dentro de lo amargo
En el sabio que me responde, incluso en silencio

Para él no hay secretos, no hay misterios
Ya de viejo, rompió las riendas de su corazón
Tal vez por eso, lejos, todo el orgullo
¡Acepta tantos consejos de chimarrão!

¡Quien escucha al sabio sabe de la vida!
Mateia, tan sola, tan tranquila
Porque en el silencio del mate, en cambio
¡Escucha la voz experimentada de tu propia alma!

Porque duermen dentro de la calabaza: ¡bravuconería, bravuconería!
La historia de esta querência en sus alfabetos
Aspirado por la memoria en una bomba plateada
¡En lo profundo de este compañero mío vive un hombre sabio!

Para él no hay secretos, no hay misterios
Ya de viejo, rompió las riendas de su corazón
Tal vez por eso, lejos, todo el orgullo
¡Acepta tantos consejos de chimarrão!

Un día va, otro llega, este es el viaje
Otro camino comienza si uno llega al final
Y en cada mate que como de madrugada
¡El viejo sabio despierta dentro de mí!

Composição: