Hé Gràdh, Hò Gràdh

Hé dear, hò dear
My dear is the brown heifer
When you go into the byre
My dear is the brown heifer

When you go into the byre
My dear is the brown heifer
Your milking pail would be full
My dear is the brown heifer.

The intelligent brown heifer is my darling
Who never kicked me
Who produced milk in the open air for me
The white milk of the kind heifers.

Hé hoileagan hì hò my heifers
Hé hoileagan hì hò my heifers
My heifers, hoileagan hì hò my heifers
My cattle on each side of the fold.

The shaggy heifer is my darling
The fetter is tied on its legs
Not the common fetter of cattle or horses
But the silken fetter from England.

Hé hoileagan hì hò my heifers
Hé hoileagan hì hò my heifers
My heifers, hoileagan hì hó my heifers
My cattle on each side of the fold.

Hé gràdh, hò gràdh
'S e mo gràdh 's an t-agh donn
Nuair a thèid thu na bhàthaich
'S e mo gràdh 's an t-agh donn.

Nuair a thèid thu na bhàthaich
'S e mo gràdh-s' an t-agh donn
'S e do chuman bhiodh làn
'S e mo gràdh-s' an t-agh donn.

'S e mo ghaol-sa, an t-aghan ciallach
Cha do thog e chas a-riamh rium
Thug e bainne chruidh san t-sliabh dhomh
Bainne geala bhon na h-aighean ciallach.

Hé hoileagan hì hò m' aighean
Hé hoileagan hì hò m' aighean
M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean
Mo chrodh-laoigh gach taobh ‘n a' bhuaile.

'S e mo ghaol-sa an t-aghan caiteach
Thig a bhuarach air a chasan
Cha bhuarach chruidh na chapuill
Ach buarach shìoda thig à Sasainn.

Hé hoileagan hì hò m' aighean
Hé hoileagan hì hò m' aighean
M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean
Mo chrodh-laoigh gach taobh na bhuaile.

Hé dear, hò dear
My dear is the brown heifer
When you go into the byre
My dear is the brown heifer

When you go into the byre
My dear is the brown heifer
Your milking pail would be full
My dear is the brown heifer.

The intelligent brown heifer is my darling
Who never kicked me
Who produced milk in the open air for me
The white milk of the kind heifers.

Hé hoileagan hì hò my heifers
Hé hoileagan hì hò my heifers
My heifers, hoileagan hì hò my heifers
My cattle on each side of the fold.

The shaggy heifer is my darling
The fetter is tied on its legs
Not the common fetter of cattle or horses
But the silken fetter from England.

Hé hoileagan hì hò my heifers
Hé hoileagan hì hò my heifers
My heifers, hoileagan hì hó my heifers
My cattle on each side of the fold.

Hé Gràdh, Hò Gràdh

Hé querido, hò querido
Mi querida es la vaquilla marrón
Cuando usted entra en el byre
Mi querida es la vaquilla marrón

Cuando usted entra en el byre
Mi querida es la vaquilla marrón
Tu cubo de ordeño estaría lleno
Mi querida es la vaquilla marrón

La vaquilla marrón inteligente es mi querida
Que nunca me pateó
¿Quién produjo leche al aire libre para mí?
La leche blanca de las novillas

Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Mis vaquillas, hoileagan hì hò mis vaquillas
Mi ganado a cada lado del redil

La vaquilla peluda es mi querida
El grillete está atado a sus piernas
No es el grillete común de ganado o caballos
Pero el grillete de seda de Inglaterra

Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Mis vaquillas, hoileagan hì hó mis vaquillas
Mi ganado a cada lado del redil

Hé gràdh, hò gràdh
E mo gràdh es un t-agh donn
Nuair a thèid thu na bhàthaich
E mo gràdh es un t-agh donn

Nuair a thèid thu na bhàthaich
E mo gràdh-s an t-agh donn
E do chuman bhiodh làn
E mo gràdh-s an t-agh donn

E mo ghaol-sa, an t-aghan ciallach
Cha do thog e chas a-riamh rium
Thug e bainne chruidh san t-sliabh dhomh
Bainne geala bhon na h-aighean ciallach

Hé hoileagan hì hò m' aighean
Hé hoileagan hì hò m' aighean
M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean
Mo chrodh-laoigh gach taobh 'n a' bhuaile

E mo ghaol-sa an t-aghan caiteach
Tig un bhuarach aire un chasan
Cha bhuarach chruidh na chapuill
Ach buarach shìoda thig à Sasainn

Hé hoileagan hì hò m' aighean
Hé hoileagan hì hò m' aighean
M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean
Mo chrodh-laoigh gach taobh na bhuaile

Hé querido, hò querido
Mi querida es la vaquilla marrón
Cuando usted entra en el byre
Mi querida es la vaquilla marrón

Cuando usted entra en el byre
Mi querida es la vaquilla marrón
Tu cubo de ordeño estaría lleno
Mi querida es la vaquilla marrón

La vaquilla marrón inteligente es mi querida
Que nunca me pateó
¿Quién produjo leche al aire libre para mí?
La leche blanca de las novillas

Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Mis vaquillas, hoileagan hì hò mis vaquillas
Mi ganado a cada lado del redil

La vaquilla peluda es mi querida
El grillete está atado a sus piernas
No es el grillete común de ganado o caballos
Pero el grillete de seda de Inglaterra

Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Hé hoileagan hì hò mis vaquillas
Mis vaquillas, hoileagan hì hó mis vaquillas
Mi ganado a cada lado del redil

Composição: