Tightrope
On my line with no more belt,
no wires to hold me to the rope.
I see it's up to me to walk the line,
to balance on my only hope that
you will meet me on the other side,
you will bring me to the platform,
you'll reach out to grip me in your hands,
you won't let me trip or waver.
I will balance. I will walk the line.
I will tow my debt across now,
I will toe the life line,
I will tow my weight across now
Just hold on.
You'll meet me across the line if I,
I can bear the weight of my debt
pressing down against my chest.
Can I ever show my gratitude?
I will stand here under pressure,
I'll surrender my safety net,
I will walk the line now with
nothing but a pole in my hands.
Don't give up before I get there,
don't climb down before I start to walk,
I'm about to take a step,
to feel the wire between my toes.
One more step before I reach you,
one more step before your arms
reach out to guide my landing,
to pull me patiently to safety.
Cuerda floja
En mi línea sin más cinturón,
ningún cable para sostenerme en la cuerda.
Veo que depende de mí caminar en la línea,
para equilibrarme en mi única esperanza de que
me encontrarás al otro lado,
me llevarás a la plataforma,
te extenderás para agarrarme en tus manos,
no me dejarás tropezar o vacilar.
Me equilibraré. Caminaré en la línea.
Arrastraré mi deuda ahora,
pondré el pie en la línea de vida,
arrastraré mi peso ahora
Solo aguanta.
Te encontrarás conmigo al otro lado de la línea si,
puedo soportar el peso de mi deuda
apretando contra mi pecho.
¿Podré alguna vez mostrar mi gratitud?
Permaneceré aquí bajo presión,
rendiré mi red de seguridad,
caminaré en la línea ahora con
nada más que un poste en mis manos.
No te rindas antes de que llegue,
no te bajes antes de que empiece a caminar,
estoy a punto de dar un paso,
de sentir el alambre entre mis dedos de los pies.
Un paso más antes de alcanzarte,
un paso más antes de que tus brazos
se extiendan para guiar mi aterrizaje,
para llevarme pacientemente a la seguridad.