Das weiss die ganze Nachbarschaft
Gestern kam der Schornsteinfeger,
deine Frau war wie ein Neger
und lachte uns mit weissen Zähnen aus.
Und der Mann, der dir das Bier bringt,
rate mal, was der dann ihr bringt?
Das kriegen wir bestimmt noch raus.
Das weiss die ganze Nachbarschaft,
nur du, du ahnst es nicht,
was man von deinem treuen Weib
hinter hohlen Händen spricht.
Und der alte Radio-Fritze,
der mit der Beleuchtermütze,
der repariert bei euch besonders gut.
Bloss der freche Bäckerjunge,
schimpft mit loser Lästerzunge,
weil das der Meister selber tut.
Das weiss die ganze Nachbarschaft,
nur du, du ahnst es nicht,
was man von deinem treuen Weib
hinter hohlen Händen spricht.
Nachbarinnen tucheln tüchtig,
doch die sind bloss eifersüchtig,
weil deine Frau hat, was so vielen fehlt.
Doch damit die Sache klar ist,
niemand weiss, ob's wirklich wahr ist
und ich hab' dir auch nichts erzählt.
Das weiss die ganze Nachbarschaft,
nur du, du ahnst es nicht,
was man von deinem treuen Weib
hinter hohlen Händen spricht. (2x)
Eso lo sabe todo el vecindario
Ayer vino el deshollinador,
tu esposa estaba como un negro
y nos miraba burlonamente con dientes blancos.
Y el hombre que te trae la cerveza,
adivina qué le trae entonces a ella?
Seguro que lo descubriremos.
Eso lo sabe todo el vecindario,
solo tú, no lo sospechas,
lo que tu fiel esposa
susurra detrás de manos huecas.
Y el viejo Radio-Fritze,
con su gorra de iluminador,
repara especialmente bien en tu casa.
Solo el descarado chico panadero,
habla con lengua difamatoria,
porque eso lo hace el maestro mismo.
Eso lo sabe todo el vecindario,
solo tú, no lo sospechas,
lo que tu fiel esposa
susurra detrás de manos huecas.
Las vecinas chismean con fuerza,
pero solo están celosas,
porque tu esposa tiene lo que a muchos les falta.
Pero para que la situación quede clara,
nadie sabe si es realmente cierto
y yo tampoco te he contado nada.
Eso lo sabe todo el vecindario,
solo tú, no lo sospechas,
lo que tu fiel esposa
susurra detrás de manos huecas. (2x)