Schwanenkönig
Es neigte ein Schwanenkönig,
seinen Hals auf das Wasser hinab,
sein Gefieder war weiss, wie am ersten Tag,
rein, wie ein Sirenenton.
Und im Glitzern der Morgensonnen,
sieht er in den Spiegel der Wellen hinein
und mit brechenden Augen weiss er,
das wird sein Abschied sein.
Wenn ein Schwan singt, schweigen die Tiere,
wenn ein Schwan singt, lauschen die Tiere.
Und sie raunen sich leise zu, raunen sich leise zu:
Es ist ein Schwanenkönig, der in Liebe stirbt.
Und es begann der Schwanenkönig
zu singen sein letztes Lied,
unter der Trauerweide, wo er sein Leben gelebt.
Und er singt in den schönsten Tönen,
die man je auf Erden gehört,
von der Schönheit dieser Erde,
die ihn unsterblich betört.
Wenn ein Schwan singt, schweigen die Tiere,
wenn ein Schwan singt, lauschen die Tiere.
Und sie raunen sich leise zu, raunen sich leise zu:
Es ist ein Schwanenkönig, der in Liebe stirbt.
Und es singt der Schwanenkönig,
seinen ganzen letzten Tag,
bis sich die Abendsonne still ins Dunkelrot flieht.
Lautlos die Trauerweide,
senkt ihr Blätter wie Lanzen hinab.
Leise und leise die Töne,
bis das letzte Licht im Gesang verglüht.
Rey Cisne
Hubo un rey cisne,
su cuello se inclinó hacia el agua,
su plumaje era blanco, como en el primer día,
puro, como un canto de sirena.
Y en el brillo del sol de la mañana,
mira en el espejo de las olas,
y con ojos llenos de lágrimas sabe,
que este será su adiós.
Cuando un cisne canta, los animales callan,
cuando un cisne canta, los animales escuchan.
Y se susurran suavemente, se susurran suavemente:
Es un rey cisne que muere de amor.
Y comenzó el rey cisne
a cantar su última canción,
debajo del sauce de duelo, donde vivió su vida.
Y canta en los tonos más hermosos,
que se hayan escuchado en la tierra,
de la belleza de esta tierra,
que lo embriaga inmortalmente.
Cuando un cisne canta, los animales callan,
cuando un cisne canta, los animales escuchan.
Y se susurran suavemente, se susurran suavemente:
Es un rey cisne que muere de amor.
Y canta el rey cisne,
todo su último día,
hasta que el sol de la tarde se desvanece en rojo oscuro.
Silencioso el sauce de duelo,
deja caer sus hojas como lanzas.
Suavemente y suavemente los tonos,
hasta que la última luz se extingue en el canto.