PieÅ"ñ o bet-lechem
Znalaz³am wÅ"ród zapominianych p³yt
Star¹ pieÅ"ñ - Bisdot Bet-Lechem.
S³ucha³am jej ca³¹ noc, po Å"wit,
Bo przynosi³a mi pociechê.
Co ³¹czy mnie z t¹ melodi¹,
Z niewiarygodn¹ si³¹ ³agodn¹?
Sk¹d wziê³a siê tu
I czemu zrywa mnie ze snu?
Kto stworzy³ te wspania³e
S³owa hebrajskie niezrozumia³e?
Co sprawia, ¿e ³zy
Do oczu nap³ywaj¹ mi?
Znalaz³am wÅ"ród zapominianych p³yt
Star¹ pieÅ"ñ - Bisdot Bet-Lechem.
S³ucha³am jej mo¿e cicho zbyt,
Jakby to by³o jakimÅ" grzechem.
A jednak niesie nadziejê
PieÅ"ñ o Bet-Lechem, czyli Betlejem,
Gdzie biblijna Rut
Zbiera³a k³osy cierpi¹c g³ód.
Ten g³ód nam towarzyszy
I w pierwszym krzyku, i w wiecznej ciszy -
On sprawia, ¿e w krew
G³êboko wnikn¹³ nam ten Å"piew:
Twój lud, to mój lud,
A twój Bóg, to mój Bóg
Pie y bet-lechem
Encontré entre discos olvidados
Una antigua canción - Bisdot Bet-Lechem.
La escuché toda la noche, tras la fiesta,
Porque me traía consuelo.
¿Qué me une a esa melodía,
Con una dulzura increíblemente suave?
¿De dónde surgió aquí
Y por qué me despierta del sueño?
¿Quién creó estas maravillosas
Palabras hebreas incomprensibles?
¿Qué hace que las lágrimas
Acudan a mis ojos?
Encontré entre discos olvidados
Una antigua canción - Bisdot Bet-Lechem.
Quizás la escucho demasiado suave,
Como si fuera algún pecado.
Y sin embargo, lleva esperanza
La canción de Bet-Lechem, es decir, Belén,
Donde la bíblica Rut
Recogía espigas sufriendo hambre.
Esa hambre nos acompaña
En el primer llanto, y en el eterno silencio -
Ella hace que en la sangre
Penetre profundamente ese canto:
Tu pueblo, es mi pueblo,
Y tu Dios, es mi Dios