395px

Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)

鐘ト銃声 (kaneto juusei)

Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)

ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru

あまぐろい ちょこれーとの ような だえきで
ama guro i chokorēto no yōna daeki de
がめんのむこうで かみめまわされてた よね
gamen no mukō de kami-me mawasa re teta yo ne
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
つめをかじる ぼくの なまえは あきひと
tsume o kajiru boku no namae wa akihito

なつかしい きみは あいえきまみれの えがおで
natsukashī kimi wa ai-eki-mamire no egao de
ぼくの こころに ほほえんでくれるのかな
boku no kokoro ni hohoende kureru no ka na
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
きみをさけぶ ぼくの なまえは
kimi o sakebu boku no namae wa

ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

あのひ みた そらを いまでも おぼえていますか
ano hi mita sora o ima demo oboete imasu ka
あのひのやくそく おぼえていますか
anohinoyakusoku oboete imasudesu ka
ぼくのことを おぼえていますか
boku no koto o oboete imasu ka
きみでし ○る ぼくの なまえは
kimi de shi ○ru boku no namae wa

ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

ぜっちょうをむかえる ぼくの あそこは
zetchō o mukaeru boku no asokoha?

ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru

ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita

mother me this
mother me this
mother me this
mother me this

あまぐろい ちょこれーとの ような だえきで
ama guro i chokorēto no yōna daeki de
がめんのむこうで かみめまわされてた よね
gamen no mukō de kami-me mawasa re teta yo ne
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
つめをかじる ぼくの なまえは あきひと
tsume o kajiru boku no namae wa akihito

Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)

Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.

Comme un chocolat noir, sucré et amer,
De l'autre côté de l'écran, tu tournes autour de moi, n'est-ce pas ?
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
Je ronge mes ongles, mon nom est Akihito.

Tu es nostalgique, avec un sourire plein de tendresse,
Est-ce que tu es là pour sourire à mon cœur ?
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
Je crie ton nom, le mien est...

Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Te souviens-tu du ciel que nous avons vu ce jour-là ?
Te souviens-tu de la promesse de ce jour-là ?
Te souviens-tu de moi ?
Mon nom est celui que tu...

Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Mon endroit se prépare à l'extase,

Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.

Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
Cette fille que j'aime tant, tant,
Est apparue ! Est apparue !
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.

Mother me this,
Mother me this.

Comme un chocolat noir, sucré et amer,
De l'autre côté de l'écran, tu tournes autour de moi, n'est-ce pas ?
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
Je ronge mes ongles, mon nom est Akihito.

Escrita por: Yuriko