33 Kurşun
Vurun ulan vurun
Ben kolay ölmem
Ocakta küllenmiş közüm karnımda sözüm var
Halden bilene
Babam gözlerini verdi Urfa önünde
Üç de kardaşını
Ömrüne doyamamış üç dağ parçası üç nazlı selvi
Burçlardan tepelerden minarelerden
Kirve hısım aşiret çocukları
Fransız kurşununa karşı koyanda
Bıyıkları yeni terlemiş daha benim küçük dayım Nazif
Yakışıklı hafif iyi süvari
Vurun gardaş demiş vurun namus günüdür
Ve şaha kaldırmış atını
Vurulmuşum dağların kuytuluk bir boğazında
Vakitlerden bir sabah namazında yatarım kanlı upuzun
Vurulmuşum düşüm gecelerden kara
Bir hayra yoranım çıkmaz
Canım alırlar ecelsiz sığdıramam kitaplara
Kirvem hallarına aynı böyle yaz
Rivayet sanılır belki
Gül memeler değil bu
Dom dom kurşunu paramparça ağzındaki
Ölüm buyruğunu uyguladılar
Mavi dağ dumanını ve uyur uyanık seher yelini kanlara buladılar
Sonra oracıkta tüfek çattılar
Koynumuzu usul usul yoklayıp aradılar didik didik ettiler
Kirmanşah dokuması al kuşağımı tespihimi tabakamı alıp gittiler
Hepsi de armağandı acemelinden
Vurulmuşum dağların kuytuluk bir boğazında
Vakitlerden bir sabah namazında yatarım kanlı upuzun
Kirvem hallarına aynı böyle yaz rivayet sanılır belki
Rivayet sanılır belki
Gül memeler değil bu
Dom dom kurşunu paramparça ağzındaki
Paramparça ağzındaki
33 Balas
Vayan a disparar
Yo no muero fácilmente
En mi vientre, las brasas encendidas en el horno, tengo una promesa
Para quien lo sepa
Mi padre entregó sus ojos en Urfa
Y a tres de sus hermanos
Tres pedazos de montaña que no pudieron disfrutar su vida, tres delicados cipreses
Desde los signos zodiacales, las cimas de las colinas, los minaretes
Los hijos de la tribu, los parientes y amigos
Cuando se enfrentan a las balas francesas
Mi joven tío Nazif, con el bigote recién sudado
Un apuesto y valiente jinete ligero
'Disparen, hermanos', dijo, 'es día de honor'
Y levantó su caballo al galope
He sido herido en la garganta oculta de las montañas
En una mañana de oración sangrienta y eterna
He sido herido en las noches oscuras de mis sueños
Sin esperanza de un buen final
Pueden quitarme la vida sin piedad, no cabe en los libros sin destino
Mi amigo, escribe así sobre mis desgracias
Quizás se tome como un rumor
Esto no son pechos de rosa
Es la bala de cañón destrozando tu boca
Cumplieron la orden de muerte
Mancharon el humo azul de las montañas y la brisa matutina con sangre
Luego, en el acto, dispararon sus rifles
Revisaron cuidadosamente nuestros bolsillos, nos palparon suavemente
Se llevaron mi cinturón tejido de Kermanshah, mi rosario y mi plato
Todos eran regalos de los novatos
He sido herido en la garganta oculta de las montañas
En una mañana de oración sangrienta y eterna
Mi amigo, escribe así sobre mis desgracias, quizás se tome como un rumor
Quizás se tome como un rumor
Esto no son pechos de rosa
Es la bala de cañón destrozando tu boca
Destrozando tu boca