South
How many times have I heard,
"In the South they just don't work."
Lazy angels spill time and use lives as I would mine.
Pouring out of windows, like strange flags,
come clean clothes.
Spit-free sediment sweep dives from
broom-kept porch in no time.
Now the sun strips that same sidewalk,
with the day-dried test of small talk.
She walks quick, fresh, with clean, black crease,
and navigates this mess with protected ease.
Does she leave?
Does she come home?
Where does she sleep?
But somehow the gate's not right.
A face stripped of something since last night.
Can you sustain that same smile at a store or a job?
And what's such a rush that would let you be robbed?
Do you leave?
Do you come home?
Sur
¿Cuántas veces he escuchado,
'En el Sur simplemente no trabajan.'
Ángeles perezosos desperdician el tiempo y usan vidas como lo haría yo.
Saliendo por las ventanas, como extrañas banderas,
llegan ropas limpias.
La sedimentación sin escupir se desliza desde
el porche barrido con escoba en poco tiempo.
Ahora el sol despoja esa misma acera,
con la prueba del día secado de charlas triviales.
Ella camina rápido, fresca, con un pliegue negro limpio,
y navega este lío con facilidad protegida.
¿Se va?
¿Regresa a casa?
¿Dónde duerme?
Pero de alguna manera la puerta no está bien.
Un rostro despojado de algo desde anoche.
¿Puedes mantener esa misma sonrisa en una tienda o en un trabajo?
¿Y qué hay de tan apurado que te dejaría ser robado?
¿Te vas?
¿Regresas a casa?