A Highwayman Comes Riding
And still on a winter's night, they say
When the wind is in the trees
When the moon is a ghostly galleon
Tossed upon cloudy seas
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor
A highwayman comes riding
Riding, riding
A highwayman comes riding, up to the old inn-door
Over the cobbles he clatters and clangs
In the dark inn-yard
He taps with his whip on the shutters
But all is locked and barred
He whistles a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter
Bess, the landlord's daughter
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair
Un Bandido Cabalga
Y aún en una noche de invierno, dicen
Cuando el viento está en los árboles
Cuando la luna es un galeón fantasmal
Arrojado sobre mares nublados
Cuando el camino es una cinta de luz de luna sobre el páramo morado
Un bandido cabalga
Cabalga, cabalga
Un bandido cabalga, hasta la vieja puerta de la posada
Sobre los adoquines él retumba y hace ruido
En el oscuro patio de la posada
Golpea con su látigo en las contraventanas
Pero todo está cerrado con llave y barras
Silba una melodía a la ventana, y ¿quién debería estar esperando allí?
Pero la hija de ojos negros del posadero
Bess, la hija del posadero
Tejiendo un oscuro nudo de amor rojo en su larga cabellera negra