Wayfarer
Sing to me a romance, sire
That splendid trod the starry roads.
All ye dust-strewn travellers, hasten
To the hearthside!
What seest thou, wayfarer,
Upon thy journey to a citrine sun?
Caves of candlelight with amethyst imbued,
Opal skulls of opal creatures decorating tombs!
Woods of columned water supporting ceilings breathing blue,
Seascapes fill'd with poison, lonely, waiting for the few
Final scarlet denizens to march into the scorching fumes!
Stalks of lapis lazuli groaning against a tired breeze,
Sparkling in the quaint moonlight, and owls' eyes in sapphire trees,
Hooting to one year of moons that hang on petals in the air!
Growing ghosts in silver pots upon a silent windowsill,
Built into the side of nothing built into a nothing hill!
A cage that housed a nightingale was hung upon a shepherd's crook;
He lightly stepp'd across the tide, his statuary effervescing.
Boughs dipped their lovely heads into the lake of one-thousand tiers
To admire an Absinthe floodgate, and a piquant gallery.
Morning, and the dreamers fade
Like lovers' gazes past their hour.
Cannot sunrise wait forever
For its time?
Farewell, starry wayfarer,
I'll bless your name when I dream of you.
Viajero
Cántame un romance, sire
Que espléndidamente recorrió los caminos estrellados.
Todos ustedes, viajeros polvorientos, apresúrense
¡Al lado del hogar!
¿Qué ves, viajero,
En tu viaje hacia un sol de citrino?
Cuevas de luz de vela imbuidas de amatista,
¡Cráneos de ópalo de criaturas de ópalo decorando tumbas!
¡Bosques de agua columnada sosteniendo techos que respiran azul,
Paisajes marinos llenos de veneno, solitarios, esperando a los pocos
Últimos habitantes escarlata para marchar hacia los humos abrasadores!
Tallos de lapislázuli gimiendo contra una brisa cansada,
Brillando en la pintoresca luz de luna, y ojos de búho en árboles de zafiro,
¡Ululando a un año de lunas que cuelgan en pétalos en el aire!
Creciendo fantasmas en macetas de plata sobre un alféizar silencioso,
Construido en el costado de la nada construido en una colina de nada!
Una jaula que albergaba un ruiseñor colgaba de un cayado de pastor;
Él cruzó ligeramente la marea, su estatuario efervescente.
Las ramas sumergieron sus hermosas cabezas en el lago de mil niveles
Para admirar una compuerta de Absenta, y una galería picante.
Mañana, y los soñadores se desvanecen
Como miradas de amantes más allá de su hora.
¿No puede el amanecer esperar para siempre
Por su momento?
Adiós, viajero estrellado,
Bendeciré tu nombre cuando sueñe contigo.