395px

La Segunda Operación (Agua Lunar)

Kayo Dot

The Second Operation (Lunar Water)

Flowers bloom at night and throw off phantom darts of light
Living little opal stars and little phantom shimmers
A shadow with a watering can crept in to tend the garden

The soundless shade made its way as crickets all around
Chose their nighttime music and made their nighttime sound
Within the grove the shadow flowed and knelt before the moss

Shadow water sprinkled on the earthy forest bed
The thinnest grin above the trees
A secret joke
A sliver peeking in through a starry door
Shadow water sprinkled soundless on the mossy forest floor
Water drawn from a well, secluded on a hill
In the summer of the poet’s youth
Before he learned the poet’s truth
That life will never yield to Will
That life will never yield to Will

And that watering can held tightly in ghostly hand!
Where is it from, where has it been?
The shed by the house of the sleeping poet!
It sits there still on its shelf!

And he dreams in his bed as the moon overhead
Sheds light from a silver crescent
He dreams of the grove and the mound and the seed
It was watered that night with the water of need

La Segunda Operación (Agua Lunar)

Flores florecen de noche y lanzan dardos fantasmales de luz
Viviendo pequeñas estrellas de ópalo y pequeños destellos fantasmales
Una sombra con una regadera se deslizó para cuidar el jardín

La sombra silenciosa avanzaba mientras los grillos cantaban a su alrededor
Escogían su música nocturna y creaban su sonido nocturno
Dentro del bosque, la sombra fluía y se arrodillaba ante el musgo

Agua de sombra rociada en la terrosa cama del bosque
La sonrisa más tenue sobre los árboles
Una broma secreta
Un destello asomándose por una puerta estrellada
Agua de sombra rociada silenciosamente en el suelo musgoso del bosque
Agua extraída de un pozo, escondido en una colina
En el verano de la juventud del poeta
Antes de que aprendiera la verdad del poeta
Que la vida nunca cederá ante la Voluntad
Que la vida nunca cederá ante la Voluntad

¡Y esa regadera sostenida firmemente en una mano fantasmal!
¿De dónde viene, dónde ha estado?
¡El cobertizo junto a la casa del poeta durmiente!
¡Allí sigue en su estante!

Y él sueña en su cama mientras la luna en lo alto
Derrama luz desde un creciente plateado
Sueña con el bosque, el montículo y la semilla
Fue regada esa noche con el agua de la necesidad

Escrita por: