395px

Recuerdos de la infancia

Khanh Ly

Ben Doi Hiu Quanh

Bên đời hiu quạnh
Trịnh Công Sơn

Một lần chợt nghe quê quán tôi xưa
Giọng người gọi tôi nghe tiếng rất nhu mì
Lòng thật bình yên mà sao buồn thế
Giật mình nhìn tôi ngồi hát bao giờ

Rồi một lần kia khăn gói đi xa
Tưởng rằng được quên thương nhớ nơi quê nhà
Lòng thật bình yên mà sao buồn thế
Giật mình nhìn tôi ngồi khóc bao giờ

Đường nào quạnh hiu tôi đã đi qua
Đường về tình tôi có nắng rất la đà
Đường thật lặng yên lòng không gì nhớ
Giật mình nhìn quanh ồ phố xa lạ

Đường nào dìu tôi đi đến cơn say
Một lần nằm mơ tôi thấy tôi qua đời
Dù thật lệ rơi lòng không buồn mấy
Giật mình tỉnh ra ồ nắng lên rồi.

Recuerdos de la infancia

Bajo el frío del amanecer
Trinh Cong Son

Una vez muerto, escucho mi pueblo lejano
Como una niña me susurra con voz suave
Mi corazón está en paz pero triste al mismo tiempo
Me veo a mí mismo cantando una y otra vez

Otra vez, empaco mis cosas para irme lejos
Prometo olvidar a los amigos de mi tierra natal
Mi corazón está en paz pero triste al mismo tiempo
Me veo a mí mismo llorando una y otra vez

¿Dónde ha ido la tranquilidad que solía tener?
¿Dónde está el amor que solía ser tan fuerte?
Mi corazón está en paz, no hay nada más
Me veo a mí mismo mirando a lo lejos

¿Quién me guiará hacia la embriaguez de la despedida?
Una vez, me vi a mí mismo más allá de la vida
Aunque la verdad duela, mi corazón no está triste
Me doy cuenta de que estoy creciendo y avanzando.