カエルのおどり (kaeru no odori) (Dance of the Frogs)
そしてまたたまごがかえる
soshite mata tamago ga kaeru
ふたりはまたおんなじいけで
futari wa mata onnaji ike de
うまれておよぎだした
umarete oyogi dashita
それからすぐにしんだ
sore kara sugu ni shinda
ほとんどのいきものの
hotondo no ikimono no
ほとんどのあかんぼうと
hotondo no akanbou to
おんなじおんなじように
onnaji onnaji you ni
かわがとけてにくがくずれ
kawa ga tokete niku ga kuzure
おそととぼくのさかい
osoto to boku no sakai
きえてときはなたれて
kiete tokihanata rete
ぼくはそらたかくふくらんだ
boku wa sora takaku fukuranda
ほしよりでっかくふくらんだ
hoshi yori dekkaku fukuranda
うちゅうのはじまでぱんぱん
uchuu no haji made panpan
きゅうくつでもうふくらめない
kyuukutsude mou fukuramenai
それでもおっきくいきすって
soredemo okkiku iki sutte
ふくらみつづけるろうろうと
fukurami tsudzukeru rourou to
するとうちゅうにひびはいる
suruto uchuu ni hibi wa iru
ぱきぱきわれた
pakipaki wareta
どんどんわれて
dondon warete
そのさけめからそとにかおがでた
sono sakeme kara soto ni kao ga deta
そこはおんなじいけのなか
soko wa onnaji ike no naka
そしてまたたまごがかえる
soshite mata tamago ga kaeru
しんでうまれてうまれてしに
shinde umarete umarete shi ni
あるときふたりかえるになる
aru toki futari kaeru ni naru
ぼくときみはあいしいあった
boku to kimi wa aishiatta
たまごをうんでみずがひいた
tamago o unde mizu ga hiita
ぼくらはからからひからびた
bokura wa karakara hikarabita
くろくかたくなりこなになり
kuroku kataku nari kona ni nari
つちになったぼくらは
tsuchi ni natta boku-ra wa
ろうろうとおおきくふくらむ
rourou to ookiku fukuramu
ふたりはまたおんなじいけで
futari wa mata onnaji ike de
はじけておよぎだした
hajikete oyogi dashita
うちゅうがぱきぱきわれて
uchuu ga pakipaki warete
むげんのたまごといけ
mugen no tamago to Ike
ふたりはうまれかえる
futari wa umare kaeru
えいえんにえいえんに
eien ni eien ni
えいえんにえいえんに
eien ni eien ni
えいえんにえいえんに
eien ni eien ni
えいえんにえいえんに
eien ni eien ni
えいえんにえいえんに
eien ni eien ni
は
ha!
ろうろうろうろまわるよ
rourou rourou mawaru yo
ふたつのたましい
futatsu no tamashii
ろうろうろうろわらうよ
rourou rourou warau yo
まわるうずのなかで
mawaru uzu no naka de
ろあろあろあろさけぶよ
roar roar roar roar sakebu yo
かえるのうたを
kaeru no uta o
ろうろうろうややいや
rourou rou rouya ya iyaiya
あいのうずはまわる
ai no uzu wa mawaru
ろうろうろうろまわるよ
rourou rourou mawaru yo
ふたつのたましい
futatsu no tamashii
ろうろうろうろわらうよ
rourou rourou warau yo
まわるうずのなかで
mawaru uzu no naka de
ろあろあろあろさけぶよ
roar roar roar roar sakebu yo
かえるのうたを
kaeru no uta o
ろうろうろうややいや
rourou rou rouya ya iyaiya
あいのうずはまわる
ai no uzu wa mawaru
えいえんに
Eien ni
えいえんに
Eien ni
えいえんに
Eien ni
えいえんに
Eien ni
Danse des Grenouilles
Et encore une fois, les œufs éclosent
Nous deux, dans le même étang
On naît et on commence à nager
Puis tout de suite, on meurt
Comme presque tous les êtres vivants
Comme presque tous les bébés
De la même, de la même façon
La rivière se fige, la chair se décompose
La frontière entre l'extérieur et moi
S'efface, le temps se libère
Je m'élève, le ciel se gonfle
Je gonfle plus grand que les étoiles
Jusqu'aux confins de l'univers, je suis plein
Même si c'est étroit, je ne peux pas me dégonfler
Pourtant, je respire de plus en plus fort
Je continue à me gonfler, en flottant
Alors l'univers se fissure
Craque, craque, ça se brise
De plus en plus, ça se fend
Et de cette fente, un visage apparaît
C'est toujours dans le même étang
Et encore une fois, les œufs éclosent
On meurt, on naît, on naît, on meurt
Un jour, nous devenons deux grenouilles
Toi et moi, on s'est aimés
On a pondu des œufs, l'eau s'est retirée
On est devenus secs, desséchés
Noirs, durs, comme des cailloux
De la terre, nous sommes devenus
En flottant, nous grandissons
Nous deux, dans le même étang
On éclate et on commence à nager
L'univers se fissure
Des œufs infinis et un étang
Nous renaissons, encore et encore
Pour l'éternité, pour l'éternité
Pour l'éternité, pour l'éternité
Pour l'éternité, pour l'éternité
Pour l'éternité, pour l'éternité
Pour l'éternité, pour l'éternité
Oh
Je tourne, je tourne
Deux âmes
Je ris, je ris
Dans le tourbillon
Je crie, je crie
La chanson des grenouilles
Je tourne, je tourne
Le tourbillon de l'amour
Je tourne, je tourne
Deux âmes
Je ris, je ris
Dans le tourbillon
Je crie, je crie
La chanson des grenouilles
Je tourne, je tourne
Le tourbillon de l'amour
Pour l'éternité
Pour l'éternité
Pour l'éternité
Pour l'éternité