残響散歌 (zankyousanka)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラダダ)
(daradada daradada)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラ ダダ〜ラ)
(daradada dara dada~ra)
誰が袖に咲く幻花
dare ga sode ni saku genka
ただ そこに藍を落とした
tada soko ni ai wo otoshita
派手に色を溶かす夜に
hade ni iro wo tokasu yoru ni
銀朱の月を添えて
ginshu no tsuki wo soete
転がるように風を切って
korogaru you ni kaze wo kitte
躓くごとに強くなった
tsumazuku goto ni tsuyoku natta
光も痛みも怒りも全部 抱きしめて
hikari mo itami mo ikari mo zenbu dakishimete
選ばれなければ 選べばいい
erabarenakereba erabeba ii
声をからして 燃える花のように
koe wo karashite moeru hana no you ni
闇間を照らしたら
yami ma wo terashitara
曖昧過ぎる正解も譜面にして
aimai sugiru seikai mo fumen ni shite
夜を数えて朝を描く様な
yoru wo kazoete asa wo egaku you na
鮮やかな音を鳴らす
azayaka na oto wo narasu
どんなに深い後悔も
donna ni fukai koukai mo
どんなに高い限界も
donna ni takai genkai mo
掻き消して 残響
kakikeshite zankyō
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラダダ)
(daradada daradada)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラ ダダ〜ラ)
(daradada dara dada~ra)
Échos éparpillés
(Dardara Daradada)
(Daradada Daradada)
(Dardara Daradada)
(Daradada Dara Dada~ra)
Qui fait fleurir des illusions dans ses manches ?
Juste là, j'ai laissé tomber de l'indigo.
Dans la nuit où les couleurs se mélangent avec éclat,
J'ajoute la lune argentée et rouge.
En roulant, je fend le vent,
À chaque trébuchement, je deviens plus fort.
La lumière, la douleur, la colère, tout ça, je l'embrasse,
Si je ne suis pas choisi, alors je choisirai.
En criant, comme une fleur enflammée,
Si je peux éclairer l'obscurité,
Transformant les réponses trop ambiguës en partitions,
Comme si je comptais les nuits et dessinais le matin,
Je fais résonner des sons éclatants.
Peu importe à quel point les regrets sont profonds,
Peu importe à quel point les limites sont élevées,
Tout cela s'efface, échos.
(Dardara Daradada)
(Daradada Daradada)
(Dardara Daradada)
(Daradada Dara Dada~ra)
Escrita por: Aimerrhythm / Tobinai Masahiro