残響散歌 (zankyousanka)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラダダ)
(daradada daradada)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラ ダダ〜ラ)
(daradada dara dada~ra)
誰が袖に咲く幻花
dare ga sode ni saku genka
ただ そこに藍を落とした
tada soko ni ai wo otoshita
派手に色を溶かす夜に
hade ni iro wo tokasu yoru ni
銀朱の月を添えて
ginshu no tsuki wo soete
転がるように風を切って
korogaru you ni kaze wo kitte
躓くごとに強くなった
tsumazuku goto ni tsuyoku natta
光も痛みも怒りも全部 抱きしめて
hikari mo itami mo ikari mo zenbu dakishimete
選ばれなければ 選べばいい
erabarenakereba erabeba ii
声をからして 燃える花のように
koe wo karashite moeru hana no you ni
闇間を照らしたら
yami ma wo terashitara
曖昧過ぎる正解も譜面にして
aimai sugiru seikai mo fumen ni shite
夜を数えて朝を描く様な
yoru wo kazoete asa wo egaku you na
鮮やかな音を鳴らす
azayaka na oto wo narasu
どんなに深い後悔も
donna ni fukai koukai mo
どんなに高い限界も
donna ni takai genkai mo
掻き消して 残響
kakikeshite zankyō
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラダダ)
(daradada daradada)
(ダーダラ ダラダダ)
(dādara daradada)
(ダラダダ ダラ ダダ〜ラ)
(daradada dara dada~ra)
Echo's Bloem
(Daderala Daradada)
(Daradada Daradada)
(Daderala Daradada)
(Daradada Dara Dada~ra)
Wie laat de illusie bloeien in de mouwen?
Daar heb ik gewoon een beetje indigo laten vallen.
In de nacht die fel de kleuren laat smelten,
Voeg ik de zilverrode maan toe.
Als een bal die door de wind rolt,
Ben ik sterker geworden met elke struikelpartij.
Licht, pijn, woede, alles omarm ik,
Als ik niet gekozen word, kies ik zelf maar.
Schreeuwend als een brandende bloem,
Als ik de duisternis verlicht,
Maak ik zelfs de te vage antwoorden tot bladmuziek,
Tel de nachten en teken de ochtenden,
Met een levendige klank die weerklinkt.
Hoe diep de spijt ook is,
Hoe hoog de grenzen ook zijn,
Ik laat ze vervagen, de echo's.
(Daderala Daradada)
(Daradada Daradada)
(Daderala Daradada)
(Daradada Dara Dada~ra)