Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich
# Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich,
in seinem höchsten Thron,
der heut schleußt auf sein Himmelreich
und schenkt uns seinen Sohn,
und schenkt uns seinen Sohn.
# Er kommt aus seines Vaters Schoß
und wird ein Kindlein klein,
er liegt dort elend, nackt und bloß
in einem Krippelein,
in einem Krippelein.
# Er äußert sich all' seiner G' walt,
wird niedrig und gering
und nimmt an sich eins Knechts Gestalt,
der Schöpfer aller Ding,
der Schöpfer aller Ding.
# Er wechselt mit uns wunderlich:
Fleisch und Blut nimmt er an
und gibt uns in seins Vaters Reich
die klare Gottheit dran,
die klare Gottheit dran.
# Er wird ein Knecht und ich ein Herr;
sas mag ein Wechsel sein!
Wie könnt es doch sein freundlicher,
das herze Jesulein,
das herze Jesulein.
# Heut schleußt er wieder auf die Tür
zum schönen Paradeis;
der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis!
Gott sei Lob, Ehr und Preis!
Alabemos a Dios, todos los cristianos juntos
# Alabemos a Dios, todos los cristianos juntos,
en su trono más alto,
que hoy abre las puertas de su Reino celestial
y nos regala a su Hijo,
y nos regala a su Hijo.
# Él viene del seno de su Padre
y se convierte en un niño pequeño,
allí yace miserable, desnudo y descalzo
en un pesebre,
en un pesebre.
# Renuncia a todo su poder,
se vuelve humilde y modesto
y toma la forma de un siervo,
el Creador de todas las cosas,
el Creador de todas las cosas.
# Se transforma de manera asombrosa con nosotros:
toma carne y sangre
y nos ofrece en el Reino de su Padre
la clara divinidad,
la clara divinidad.
# Él se convierte en un siervo y yo en un señor;
¡qué cambio tan sorprendente!
¿Cómo puede ser tan amable,
el corazón de Jesús,
el corazón de Jesús?
# Hoy vuelve a abrir la puerta
al hermoso Paraíso;
el querubín ya no está allí,
¡Alabado sea Dios, honor y gloria!
¡Alabado sea Dios, honor y gloria!
Escrita por: Niklaus Hermann