395px

Un taxi

Klaus Lage Band

Taxi

Ich fahr' im Taxi durch die Nacht
Scheinwerfer flammt ins schwarze Loch (der Scheinwerfer = farol; flammen = fulgurar)
Ich hab' dich grad nach Haus gebracht
Und hör' dein helles Lachen noch
Aus Abfalleimer quillt der Dreck (der Abfalleimer = balde de lixo; quillen = ? ; der Dreck = porcaria)
´S ist Kirschenzeit, die laue Stadt (die Kirsche = cereja; lau = tépido/a, morno/a)
Schleicht sich in ihre Keller weg, (schleichen = entrar furtivamente; die Keller = cave, abrigo, porão)
Die Straen gähnen leer und satt (gähnen = bocejar)

Du, du hältst mich wach (wachhalten = não deixar dormir, perturbar)
Im Taxi durch die Nacht!

Vor'm Karstad tanzt ein letzter Opa
Sich versunken selbst im Arm
Träumt von der Ines aus Cordoba
Bis der Befehl zur Ostfront kam... (der Befehl = ordem)
Wachmann in schlapper Uniform... (der Wachmann = vigia; schlapp = frouxo)
Räuber lachen über den,
Und ich steh' plötzlich unter Strom, (der Strom = corrente, chuva torrencial)
Du willst mich morgen wiederseh'n...

Du, du hältst mich wach...

Da kriegt der Opa Atemnot (kriegen = apanhar, pegar ; der Atemnot = apnéia, dispnéia, falta de ar)
Grad hat ihm jemand zugewinkt (zuwinken = fazer sinal a)
War's Babystrich, war's Vatter Tod, (der Strich = passo)
Es hat die Lippen blau geschminkt... (schminken = pintar)
Fühl' mich, als ob ich ausgeruht wär' (ausruhen = descansar)
So warm, ganz wie gut zugedeckt (zudecken = cobrir)
Und schlafen brauch' ich jetzt nicht mehr
Die Sonne schiebt schon die Wolken weg... (wegschieben = afastar)

Du, du hältst mich wach...

Un taxi

Estoy conduciendo toda la noche en un taxi
El faro llama en el agujero negro (el faro = farol; llamas = fulgurar)
Acabo de traerte a casa
Y escucha tu risa brillante todavía
La suciedad se hincha del cubo (el cubo de basura = balde de lixo; quillen =? ; la suciedad = porcaria)
'S es la edad de la cereza, la ciudad suave (la cereza = cereja; lau = tépido/a, morno/a)
se escapa a sus bodegas, (sneak = entrar furtivamente; las bodegas = cueva, abrigo, porão)
Las calles bostezan vacías y llenas (bocejar = bocejar)

Usted, usted me mantiene despierto (mantenme despierto = não deixar dormir, perturbbar)
¡En un taxi durante la noche!

Vor 'm Karstad baila un último abuelo
Hundido en el brazo
Sueños de las Inés de Córdoba
Hasta que la orden llegó al Frente Oriental... (el comando = ordem)
Guardia de seguridad con uniforme cojo... (la guardia = vigia; flácida = frouxo)
Los ladrones se ríen de eso
Y estoy de repente bajo corriente, (la corriente = corrente, chuva torrencial)
Quieres volver a verme mañana

Tú, mantenme despierto

Entonces el abuelo tiene dificultad para respirar (wars = apanhar, pegar; la dificultad para respirar = apnéia, dispnéia, falta de ar)
Grado alguien saludó a él (agitando = fazer señal a)
Fue el accidente cerebrovascular del bebé, fue la muerte del padre, (el accidente cerebrovascular = passo)
Ha hecho que los labios azules... (maquillaje = pintar)
Siento como si estuviera descansado (descansando = descansar)
Tan cálido, así como bien cubierto (cubierta = cobrir)
Y ya no necesito dormir
El sol ya está alejando las nubes... (empujar hacia fuera = afastar)

Tú, mantenme despierto

Escrita por: Klaus Lage / N. Heirel / R. Klein