Mach Doch Auf, Katharina
Schon seit Stunden
steh' ich wartend vor deinem Haus,
du schautest bisher nicht mal heraus
und lässt mich rufen und schrein.
Du, es regnet
und ich zähle jetzt noch bis zehn,
dann werde ich geh'n,
dass könnten wir uns sicher nie verzeih'n.
Mach doch auf, Katharina,
es wär' schade um uns zwei.
Wenn du heut' einsam bleibst,
liegt es an dir.
Hör', der Wind singt
die schönste Serenade für uns zwei.
Öffne mir dein Herz und deine Tür.
Sicher glaubst du,
ich wär' wieder einmal hier wie so oft,
nur um bei dir den Fernsehkrimi zu seh'n.
Doch auf's Fernseh'n
leist' ich heute gerne Verzicht,
verstehst du denn nicht,
es könnt' heut' mit uns noch viel gescheh'n.
Mach doch auf, Katharina,
es wär' schade um uns zwei.
Wenn du heut' einsam bleibst,
liegt es an dir.
Hör', der Wind singt
die schönste Serenade für uns zwei.
Öffne mir dein Herz und deine Tür.
Öffne mir dein Herz und deine Tür.
Abre la puerta, Catalina
Desde hace horas
estoy esperando frente a tu casa,
ni siquiera has asomado la cabeza
y me dejas llamarte y gritar.
Tú, está lloviendo
y ahora cuento hasta diez,
luego me iré,
seguro que nunca nos perdonaríamos.
Abre la puerta, Catalina,
sería una lástima para los dos.
Si hoy te quedas sola,
es por tu culpa.
Escucha, el viento canta
la serenata más hermosa para nosotros dos.
Ábreme tu corazón y tu puerta.
Seguramente piensas
que una vez más estoy aquí como tantas veces,
solo para ver contigo la serie de televisión.
Pero hoy renuncio
a ver la televisión con gusto,
¿no entiendes?
hoy podrían pasar muchas cosas entre nosotros dos.
Abre la puerta, Catalina,
sería una lástima para los dos.
Si hoy te quedas sola,
es por tu culpa.
Escucha, el viento canta
la serenata más hermosa para nosotros dos.
Ábreme tu corazón y tu puerta.
Ábreme tu corazón y tu puerta.