IT'S BEEN AGES
Oh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatus
Back to annoy 'em cunts that hate us
It's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Take more than that to tame us
All your fault 'cause you made us famous
All your fault 'cause you made us famous
Sticking our face in your papers
But we got love by our neighbours
You keep track when you're giving favours
Sad
Cuir I gcéill go bhfuil tu deas
I do shuigh I do phálás
Ach téimid ar fad I do phlámás
Téimid ar fad I do phlámás
Achan uile rud ar shon do leas
Níos mo votai sin do tasc
Ag ceangail rudaí nach bhfuil nasc
Ann, call [?] your face and then you're scum
That's enough for the story that'll run
Sensational headline, that's job done
Fuck me it's been ages, since my mickey was contagious
So you thought the Kneecap craze was over, we're back
Keeping diabetic politicians raging
Been a while since cunts were blaming
Kneecap, no ranting no raving
It's been no naming or shaming
Táimid ar ais, your career we're saving
Naomi Long, do you need another epidural?
All 'cause we unveiled a mural
Ach Mo Chara, why so cruel?
'Cause it's been ages, God bless us and save us
Back with a bang and it feels amazing
Going nowhere or going places
Oh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatus
Back to annoy 'em cunts that hate us
It's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Take more than that to tame us
All your fault 'cause you made us famous
Is fada an lá, ó a bhí muid de do chrá
New centerpiece Telegraph
Did you miss us, are you glad?
Go bhfuil muid ar ais le plean
Bhí sos againn, its been class
Ach anois ó seo amach is linn an buacht
Gach lá ar an nuacht, bolscaireacht
Propaganda machine
Kneecap back all over your screens
Drochmheas ó mar a bhí
Ach I bhfad níos measa, wait and see
'Cause it's been ages
Controversy won't phase us
We hold all the cards and they're aces
Try to protect your kids but they'll hear us
[?] do mhamó faoina áit ag an tabla
Goidé a chím [?] ceangailte le cábla
A cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclava
Goidé a tharlaíonn ansin
Píosa fada maith a deánfaidh muid as radharc
But I want to be back in the Sunday World
So I smack that cunt with the back of my hurl
(Stick that in your paper)
Oh it's been ages, since we made the front pages
Sin deireadh linn ar hiatus
Back to annoy 'em cunts that hate us
It's back to basics, a scumbag hood I'm shameless
Take more than that to tame us
All your fault 'cause you made us famous
ÇA FAIT DES ÉONS
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la une
Sin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestent
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honte
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiser
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbres
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbres
On met notre tête dans vos journaux
Mais on a de l'amour de nos voisins
Vous gardez un œil quand vous donnez des faveurs
Triste
Cuir I gcéill go bhfuil tu deas
Je suis assis dans ton palais
Mais on va tous dans ton plámás
On va tous dans ton plámás
Chaque chose pour ton bien
Níos mo votai sin do tasc
Ag ceangail rudaí nach bhfuil nasc
Ann, call [?] your face and then you're scum
C'est suffisant pour l'histoire qui va tourner
Titre sensationnel, mission accomplie
Putain ça fait des éons, depuis que mon engin était contagieux
Alors tu pensais que la folie Kneecap était finie, on est de retour
Faisant rager les politiciens diabétiques
Ça fait un moment que les cons blâment
Kneecap, pas de rant ni de rave
Ça fait pas de nommer ou de faire honte
Táimid ar ais, ta carrière on la sauve
Naomi Long, as-tu besoin d'une autre péridurale ?
Tout ça parce qu'on a dévoilé une fresque
Ach Mo Chara, pourquoi si cruel ?
Parce que ça fait des éons, Dieu nous bénisse et nous sauve
De retour avec fracas et ça fait du bien
N'allant nulle part ou allant quelque part
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la une
Sin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestent
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honte
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiser
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbres
Is fada an lá, ó a bhí muid de do chrá
New centerpiece Telegraph
Tu nous as manqués, es-tu content ?
Go bhfuil muid ar ais le plean
Bhí sos againn, c'était classe
Mais maintenant d'ici, c'est nous qui gagnons
Chaque jour dans les nouvelles, propagande
Machine de propagande
Kneecap de retour sur tous vos écrans
Drochmheas ó mar a bhí
Mais bien pire, attends et vois
Parce que ça fait des éons
La controverse ne nous déstabilisera pas
On a toutes les cartes et ce sont des as
Essaie de protéger tes gosses mais ils nous entendront
[?] do mhamó faoina áit ag an tabla
Goidé a chím [?] ceangailte le cábla
A cúl [?] bhean ban, le triúr fear ann I mbalaclava
Goidé a tharlaíonn ansin
Píosa fada maith a deánfaidh muid as radharc
Mais je veux être de retour dans le Sunday World
Alors je frappe ce con avec le dos de ma crosse
(Colle ça dans ton journal)
Oh ça fait des éons, depuis qu'on a fait la une
Sin deireadh linn ar hiatus
De retour pour emmerder ces cons qui nous détestent
On revient aux bases, un hood de malfrats, je n'ai pas honte
Il en faut plus que ça pour nous apprivoiser
C'est de votre faute, car vous nous avez rendus célèbres