395px

A la Luna (J. W. Goethe)

Konstantin Wecker

An den Mond (J. W. Goethe)

Füllest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Lösest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;

Breitest über mein Gefild
Lindernd meinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Über mein Geschick.

Jeden Nachklang fühlt mein Herz
Froh- und trüber Zeit,
Wandle zwischen Freud´ und Schmerz
In der Einsamkeit.

Fließe, fließe, lieber Fluß!
Nimmer werd´ ich froh,
So verrauschte Scherz und Kuß,
Und die Treue so.

Ich besaß es doch einmal,
Was so köstlich ist!
Daß man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergißt!

Rausche, Fluß, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh,
Rausche, flüstre meinem Sang
Melodien zu,

Wenn du in der Winternacht
Wütend überschwillst,
Oder um die Frühlingspracht
Junger Knospen quillst.

Selig, wer sich vor der Welt
Ohne Haß verschließt,
Einen Freund am Busen hält
Und mit dem genießt,

Was, von Menschen nicht gewußt
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht.

A la Luna (J. W. Goethe)

Rellenar de nuevo arbusto y valle
Aún con brillo antiniebla
Finalmente se puede resolver una vez
Mi alma completamente

Más amplio en mi reino
Aliviar mi mirada
Cómo hacer que el ojo del amigo sea suave
Sobre mi habilidad

Cada regusto siente mi corazón
Tiempo feliz y nublado
Camina entre la alegría y el dolor
En soledad

¡Flujo, flujo, querido río!
Nunca me alegraré
Así que crujía broma y besos
Y la lealtad así

Lo poseí una vez
¡Que es tan delicioso!
Que se le dé a su tormento
¡Nunca lo olvides!

ruido, río, a lo largo del valle
Sin descanso y descanso
Ruido, susurra mi canción
melodías para

Si usted está en la noche de invierno
Hinchazones enojados
O el lenguaje de la primavera
Los brotes jóvenes se hincha

Bienaventurado el que está delante del mundo
Sin odio
Mantener a un amigo en el pecho
Y con eso disfrutado

Qué, no conocido por la gente
O no eso
A través del laberinto del cofre
Camina por la noche

Escrita por: