Vom Herzen
Jetzt hab ich doch mein Herz verlorn an dich,
und hab deshalb kein Herz nicht mehr für mich.
Ach, würdest du mir deines geben,
dann müßt ich nicht mehr ohne leben.
Doch dann, mein Schatz,
und das ist was Gemeines,
hat keiner von uns beiden seines.
Es ist schon eine Plag mit diesen Herzen -
ich könnt ja noch das meinige verschmerzen,
doch lieb ich dich so sehr, du mußt verstehn,
daß ich´s nicht schaff, dich ohne deins zu sehn.
Hätt jeder von uns zwein der Herzen zwei,
dann wärn wir für die große Liebe frei.
Doch wie´s so aussieht, sollte man gut bedenken,
das eine Herz auf einmal zu verschenken.
Am Ende wärn wir beide ziemlich herzlos,
und dann, mein Schatz,
dann geht der große Schmerz los.
Jetzt hab ich doch mein Herz verlorn an dich,
und hab deshalb kein Herz nicht mehr für mich.
Und dann, wer weiß, wenn du mir deines gibst,
wie sehr du mich mit meinem liebst.
Am besten lassen wir es doch beim alten:
Ein jeder soll sein Herz für sich behalten.
Del corazón
Ahora he perdido mi corazón por ti,
y por eso ya no tengo corazón para mí.
Oh, si me dieras el tuyo,
entonces no tendría que vivir sin él.
Pero luego, mi amor,
y esto es lo cruel,
ninguno de los dos tiene el suyo.
Es una verdadera molestia con estos corazones -
podría soportar perder el mío,
pero te quiero tanto, debes entender,
que no puedo soportar verte sin el tuyo.
Si cada uno de nosotros tuviera dos corazones,
estaríamos libres para el gran amor.
Pero como se ve, deberíamos pensarlo bien,
es arriesgado regalar un corazón de repente.
Al final, ambos estaríamos bastante desalmados,
y luego, mi amor,
comenzaría el gran dolor.
Ahora he perdido mi corazón por ti,
y por eso ya no tengo corazón para mí.
Y luego, quién sabe, si me das el tuyo,
cuánto me amarás con el mío.
Lo mejor es dejar las cosas como están:
cada uno debe guardar su corazón para sí mismo.