Was tat man den Mädchen
Sie schreiben immer lange Briefe
an irgendwen.
Sie halten sich ans Plakative,
denn sie sind leicht zu übersehn.
Sie sind verrückt nach Orchideen
und wären gern voll von Lust.
Doch zu geübt im Widerstehen
wird ihnen nichts bewußt.
Was tat man den Mädchen,
die wie Schirme und Nelken
liegengelassen
in Vorzimmern welken?
Man verdirbt sie mit Prinzen,
und statt ins Leben zu sinken,
wollen sie fliegen
und ertrinken.
Man nährt sie fleißig mit Romanen
und moralischem Brei.
Sogar ihr Ahnen
flieht am Leben vorbei.
Und irgendwann dann,
wenn sie sich nicht mehr spürn,
verliern sie sich,
sind verwundet und friern.
Was tat man den Mädchen,
die wie Schirme und Nelken
liegengelassen
in Vorzimmern welken?
In den Diskotheken,
wo sie errötend erglühen,
blättern sie ab
und würden so gerne blühen.
¿Qué les hicieron a las chicas?
Siempre escriben largas cartas
a alguien.
Se aferran a lo obvio,
pues son fáciles de pasar por alto.
Están locas por las orquídeas
y les encantaría estar llenas de deseo.
Pero al estar tan acostumbradas a resistir,
no se dan cuenta de nada.
¿Qué les hicieron a las chicas,
que como sombrillas y claveles
son dejadas
marchitándose en vestíbulos?
Las corrompen con príncipes,
y en lugar de sumergirse en la vida,
quieren volar
y ahogarse.
Las alimentan diligentemente con novelas
y papilla moral.
Incluso sus ancestros
escapan de la vida.
Y en algún momento,
cuando ya no se sienten a sí mismas,
se pierden,
están heridas y sienten frío.
¿Qué les hicieron a las chicas,
que como sombrillas y claveles
son dejadas
marchitándose en vestíbulos?
En las discotecas,
donde se ruborizan intensamente,
se deshojan
y desearían tanto florecer.