Zirkus
Der Zirkus steht in Flammen,
und seine Flittersterne züngeln grell.
Die Reiterinnen schrein, und ihre Wangen
sind straff wie Leder, das Gebell
der Saxophone ist fast tödlich.
Der Federstrauß der Pferde zittert.
Die Kindertränen schimmern rötlich,
der Clown wirkt weinerlich und sehr verbittert.
Und Bären tanzen angefettet.
Der Zauberer verzaubert sich und stirbt.
Die Seile reißen schon, und keiner rettet
das Mädchen in der Kuppel, es verdirbt
wie Fleisch, das viel zu lang am Haken hängt.
Die Löwen wittern schon das große Fressen,
ihr Fell ist räudig und riecht angesengt,
und ihre Zeit ist etwas kurz bemessen
da stürzen sie sich voll ins Fleisch der Menge.
Das Zeltdach fließt herab wie heißes Blut.
Man gruselt sich noch etwas im Gedränge
und ist zufrieden. Das Programm war gut.
Circo
El circo está en llamas,
y sus destellos de lentejuelas brillan intensamente.
Las amazonas gritan, y sus mejillas
están tensas como cuero, el ladrido
de los saxofones es casi mortal.
El ramillete de plumas de los caballos tiembla.
Las lágrimas de los niños brillan rojizas,
el payaso parece lloroso y muy amargado.
Y los osos bailan engordados.
El mago se hechiza a sí mismo y muere.
Las cuerdas ya se rompen, y nadie salva
a la niña en la cúpula, se corrompe
como carne que cuelga demasiado tiempo en el gancho.
Los leones ya huelen el gran festín,
su pelaje está raído y huele chamuscado,
y su tiempo es algo limitado
entonces se lanzan de lleno a la carne de la multitud.
El techo de la carpa cae como sangre caliente.
Uno se estremece un poco en la multitud
y está satisfecho. El programa fue bueno.