Entlebt In Tristem Morgenblut
Bittere Trauben eitern von seiner Haut,
Und blaŸ erblickt er den qu¤lenden Sonnenschein,
Verwelkend in heilender Dunkelheit
Mit mondliebkosten Schatten.
Stræmenden Auges liegt er in einem Traum
Seiner einsamen Welt, seiner einzigen Welt,
Erhellt vom Sternenstrahl, der die R¤der dreht
Zum Trost des bleichen Knaben.
Und Nachtlicht erweckt sanft sein Volk
Von Eisenseelen, wachsverziert
Im Thronsaal den der Prinz regiert
Mit kindlich greuelhaftem Groll.
"Tanzt, ihr Puppen, tanzt
Und schìttelt eure Schellen,
Spielt das Zahnradinstrument
Mit Weisen sìŸ wie tr¤nenreicher Wein!"
"Springt, ihr Krìppel, bewegt
Euer zwergenhaftes Stahlfleisch,
Singt vom schalen Freudenschmied
Und glìcklich krieche ich fìr kurze Zeit!"
Blechsoldaten marschiert bevor die D¤mmerung siegt
Und euer Feuer Kohle wird.
Zinndamen promeniert bis euer Geist zerfriert
Und mit dem Morgen das Lachen erstirbt.
Und sein Reich erstrahlt von Gold,
Glorreich mit Ruhm und Macht gekrænt
In seinem krankzerdachten Haupt,
Das tot in Gift und Unrat liegt.
Wenn seine Nacht entlebt und feucht der Tau entsteht
Schreit er in Agonie und f¤llt allein.
Das Morgengrauen l¤Ÿt ihn erstarren
Zu brennendem Schmerz in eiskaltem Stein.
Und sein Reich ist leer von Prunk
Im Schutt mit Dornen blutgekrænt.
Ein Fels mit qualerfìlltem Haupt
In wìsten Kindsruinen steht.
Bittere Trauben treiben von seiner Haut
Und starr ertrinkt er im d¤mmernden Sonnenschein,
In Sehnsucht nach heilender Dunkelheit
Mit mondliebkosten Schatten.
Desangrado en la sangre triste de la mañana
Amargas uvas se pudren en su piel,
Y con asco ve el brillante sol,
Marchitándose en la oscuridad sanadora
Con sombras amadas por la luna.
Con ojos llorosos yace en un sueño
De su mundo solitario, su único mundo,
Iluminado por el rayo estelar que gira las ruedas
Para consolar al pálido niño.
Y la luz de la noche despierta su pueblo
De almas de hierro, adornadas con cera,
En el salón del trono que el príncipe gobierna
Con un terror infantilmente horrendo.
"Bailen, marionetas, bailen
Y agiten sus cascabeles,
Toquen el instrumento de engranajes
Con melodías tan tristes como el vino lloroso."
"Salten, lisiados, muevan
Su carne de acero enano,
Canten sobre la falsa alegría forjada
¡Y felizmente me arrastro por un corto tiempo!"
Los soldados de hojalata marchan antes de que la oscuridad triunfe
Y su fuego se convierta en carbón.
Las damas de estaño pasean hasta que sus mentes se congelen
Y con la mañana la risa se apague.
Y su reino brilla de oro,
Glorioso con fama y poder coronado
En su cabeza enfermizamente pensada,
Que yace muerta en veneno y basura.
Cuando su noche desangra y el rocío se forma húmedo
Grita en agonía y cae solo.
El amanecer lo hace petrificarse
En un dolor ardiente en piedra helada.
Y su reino está vacío de ostentación
En ruinas sangrantes con espinas.
Una roca con una cabeza llena de tormento
Se yergue en ruinas de niños desolados.
Amargas uvas flotan en su piel
Y él se ahoga rígido en la luz crepuscular,
Anhelando la oscuridad sanadora
Con sombras amadas por la luna.