395px

Muerte de un invierno

Krater

Tod eins Winters

Tod eines Winters

Lange Schatten warf der Herbst,
als die ersten Boten kamen
Kälte kroch in unsre Lungen,
um uns alsdann ganz zu umarmen

Kristalle tanzten mit dem Wind,
und gaben ihm ihr Angesicht
Formierten einen Wall,
undurchdringbar für das Licht

Obgleich ist das Dasein nur,
ein Stern der am Nachthimmel verglimmt
Welch Ironie dass aus der Toten Saft
Verschmähtes neues Leben rinnt

Bitter schien mir die letzte Stunde,
als aus der Furcht Gewissheit trat
Hämisch grinste nur der Mensch,
als des Winters Tod besiegelt ward

Muerte de un invierno

Muerte de un invierno

Largas sombras arrojó el otoño,
cuando llegaron los primeros mensajeros
El frío se arrastró en nuestros pulmones,
para luego abrazarnos por completo

Cristales bailaban con el viento,
y le daban su rostro
Formaron un muro,
impenetrable para la luz

Aunque la existencia es solo,
una estrella que se desvanece en el cielo nocturno
¡Qué ironía que de la savia de los muertos
fluya una nueva vida despreciada!

Amarga me pareció la última hora,
cuando de miedo se convirtió en certeza
El ser humano solo sonreía maliciosamente,
cuando la muerte del invierno fue sellada

Escrita por: