Couteau
(Tu attends ton tour
Tu attends ton tour)
Pourquoi quand il m'appelle faut-il qu'il me stresse?
Et quand il dit mon nom, on dirait qu'il m'agresse
J'essaie de sourire puis je remets ma veste
Mais lorsque l'on me nomme, à chaque fois je frictionne
Tu attends ton tour
Tu attends ton tour
Tu attends ton tour
Attends ton tour
Maintenant des sueurs
J'ai peur, je vais mourir, Je vais vomir
Et le pire c'est que je tiens ce couteau dans ma main
Je l'actionne et le voici qu'il déconne
Le voilà qu'il recommence, il veut couper à outrance
Et mon avion décolle et le portier me poursuit
Je lui fais un croche-patte avant qu'il ne m'attrape
Sur le sol il s'étale, hé hé, moi je ricane
J'en demande encore, encore et encore
(Welcome, le cockpit
Chérie chérie chérie t'excite
Bienvenue à bord du cockpit)
Messer
(Du wartest auf deinen Turn
Du wartest auf deinen Turn)
Warum muss er mich stressen, wenn er mich anruft?
Und wenn er meinen Namen sagt, fühlt es sich an wie ein Angriff
Ich versuche zu lächeln, dann ziehe ich meine Jacke an
Aber jedes Mal, wenn ich genannt werde, gerate ich in Aufregung
Du wartest auf deinen Turn
Du wartest auf deinen Turn
Du wartest auf deinen Turn
Warte auf deinen Turn
Jetzt schwitze ich
Ich habe Angst, ich werde sterben, ich werde kotzen
Und das Schlimmste ist, ich halte dieses Messer in meiner Hand
Ich drücke es und es fängt an zu spinnen
Es fängt wieder an, es will übertreiben
Und mein Flugzeug hebt ab und der Portier verfolgt mich
Ich mache ihm einen Strick, bevor er mich erwischt
Er fällt zu Boden, hey hey, ich lache
Ich will mehr, mehr und mehr
(Willkommen, im Cockpit
Schatz, Schatz, Schatz, reg dich nicht auf
Willkommen an Bord des Cockpits)