5 O'clock In The Evening
The firing squads are, over, now here the meat wagon comes.
Under a bright sky and a burning sun.
Whatever power has been sought, again only death has won.
Whichever tyrant lost his head, promise me that you'll be careful.
Careful to not fall in love with your enemies, for when you fight monsters it's at the risk of becoming one yourself.
Yes, I saw two revolutionaries, wildest of the wild, one stood against the wall while the other pulled the trigger.
And as bullets ripped flesh apart one dream died as the other forgot.
So these are the killing fields, where none are left alive, where we sleep to the sound of sharpening knives.
Where mass graves are dug for the piles so high.
Becoming fascist, becoming enemy.
17 Uhr Nachmittags
Die Exekutionskommandos sind vorbei, jetzt kommt die Fleischwagen.
Unter einem hellen Himmel und einer brennenden Sonne.
Welche Macht auch immer gesucht wurde, nur der Tod hat wieder gewonnen.
Welcher Tyrann auch immer seinen Kopf verloren hat, versprich mir, dass du vorsichtig bist.
Vorsichtig, dich nicht in deine Feinde zu verlieben, denn wenn du gegen Monster kämpfst, riskierst du, selbst eines zu werden.
Ja, ich sah zwei Revolutionäre, die Wildesten der Wilden, einer stand an der Wand, während der andere abdrückte.
Und während Kugeln das Fleisch zerfetzten, starb ein Traum, während der andere vergessen wurde.
Das sind die Schlachtfelder, wo niemand mehr lebt, wo wir im Klang der schärfenden Messer schlafen.
Wo Massengräber für die hohen Haufen gegraben werden.
Faschist werden, Feind werden.