5 O'clock In The Evening
The firing squads are, over, now here the meat wagon comes.
Under a bright sky and a burning sun.
Whatever power has been sought, again only death has won.
Whichever tyrant lost his head, promise me that you'll be careful.
Careful to not fall in love with your enemies, for when you fight monsters it's at the risk of becoming one yourself.
Yes, I saw two revolutionaries, wildest of the wild, one stood against the wall while the other pulled the trigger.
And as bullets ripped flesh apart one dream died as the other forgot.
So these are the killing fields, where none are left alive, where we sleep to the sound of sharpening knives.
Where mass graves are dug for the piles so high.
Becoming fascist, becoming enemy.
5 en punto en la tarde
Las escuadras de fusilamiento han terminado, ahora aquí viene la carroza de la carne.
Bajo un cielo brillante y un sol ardiente.
Sea cual sea el poder que se haya buscado, una vez más solo la muerte ha ganado.
Cualquier tirano que haya perdido la cabeza, prométeme que serás cuidadoso.
Cuidado de no enamorarte de tus enemigos, porque cuando luchas contra monstruos corres el riesgo de convertirte en uno tú mismo.
Sí, vi a dos revolucionarios, los más salvajes de los salvajes, uno se paró contra la pared mientras el otro apretaba el gatillo.
Y mientras las balas desgarraban la carne, un sueño moría mientras el otro olvidaba.
Así que estos son los campos de matanza, donde nadie queda vivo, donde dormimos al sonido de cuchillos afilándose.
Donde se excavan fosas comunes para las pilas tan altas.
Convirtiéndose en fascista, convirtiéndose en enemigo.