Mon doux agneau, ma tendre chatte
Moi qui parlais beaucoup trop vite,
Moi qui ne savais pas chanter,
Moi qui n'ai connu la musique,
Que de t'avoir vu l'écouter...
Moi qui ne révais que d'espace,
De désert et d'immensité,
Chaque fois que ton ombre passe,
Je n'ai plus envie de bouger.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fée, mon rien, mon tout,
Même si mon coeur en éclate,
Près de toi, j'irai jusqu'au bout.
Jusqu'au bout...
Moi qui n'aimais pas les fontaines,
Moi qui n'aimais pas m'arrêter,
Un jour ou t'avais de la peine,
Dans tes yeux, je me suis noyé.
Moi qui n'aimais pas les caresses,
Moi que avais si peur de tomber,
Pour une heure de ta tendresse,
Me voilà qui rampe à tes pieds.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fée, mon rien, mon tout,
Même si mon coeur en éclate,
Près de toi, j'irai jusqu'au bout.
Jusqu'au bout...
Mein süßes Lamm, meine zarte Katze
Ich, der viel zu schnell sprach,
Ich, der nicht singen konnte,
Ich, der die Musik nicht kannte,
Außer dass ich dich hörte...
Ich, der nur von Weite träumte,
Von Wüste und Unendlichkeit,
Jedes Mal, wenn dein Schatten vorbeizieht,
Habe ich keine Lust mehr mich zu bewegen.
Mein süßes Lamm, meine zarte Katze,
Meine blonde Fee, mein Nichts, mein Alles,
Selbst wenn mein Herz zerbricht,
Werde ich bis zum Ende bei dir sein.
Bis zum Ende...
Ich, der keine Brunnen mochte,
Ich, der nicht gerne stehen blieb,
Eines Tages, als du traurig warst,
Ertrank ich in deinen Augen.
Ich, der keine Streicheleinheiten mochte,
Ich, der so große Angst hatte zu fallen,
Für eine Stunde deiner Zärtlichkeit,
Krieche ich nun zu deinen Füßen.
Mein süßes Lamm, meine zarte Katze,
Meine blonde Fee, mein Nichts, mein Alles,
Selbst wenn mein Herz zerbricht,
Werde ich bis zum Ende bei dir sein.
Bis zum Ende...