Mon doux agneau, ma tendre chatte
Moi qui parlais beaucoup trop vite,
Moi qui ne savais pas chanter,
Moi qui n'ai connu la musique,
Que de t'avoir vu l'écouter...
Moi qui ne révais que d'espace,
De désert et d'immensité,
Chaque fois que ton ombre passe,
Je n'ai plus envie de bouger.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fée, mon rien, mon tout,
Même si mon coeur en éclate,
Près de toi, j'irai jusqu'au bout.
Jusqu'au bout...
Moi qui n'aimais pas les fontaines,
Moi qui n'aimais pas m'arrêter,
Un jour ou t'avais de la peine,
Dans tes yeux, je me suis noyé.
Moi qui n'aimais pas les caresses,
Moi que avais si peur de tomber,
Pour une heure de ta tendresse,
Me voilà qui rampe à tes pieds.
Mon doux agneau, ma tendre chatte,
Ma blonde fée, mon rien, mon tout,
Même si mon coeur en éclate,
Près de toi, j'irai jusqu'au bout.
Jusqu'au bout...
Mi dulce cordero, mi tierna gatita
Yo que hablaba demasiado rápido,
Yo que no sabía cantar,
Yo que no conocía la música,
Sólo por haberte visto escuchar...
Yo que solo soñaba con espacio,
Con desierto e inmensidad,
Cada vez que tu sombra pasa,
Ya no tengo ganas de moverme.
Mi dulce cordero, mi tierna gatita,
Mi rubia hada, mi nada, mi todo,
Aunque mi corazón estalle,
Contigo, iré hasta el final.
Hasta el final...
Yo que no amaba las fuentes,
Yo que no amaba detenerme,
Un día que tenías pena,
En tus ojos, me ahogué.
Yo que no amaba las caricias,
Yo que tenía tanto miedo de caer,
Por una hora de tu ternura,
Aquí estoy arrastrándome a tus pies.
Mi dulce cordero, mi tierna gatita,
Mi rubia hada, mi nada, mi todo,
Aunque mi corazón estalle,
Contigo, iré hasta el final.
Hasta el final...