395px

Ofelia

L'Ame Immortelle

Ophelia

Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten,
Und die beringten Hände auf der Flut
Wie Flossen, also treibt sie durch den Schatten
Des großen Urwalds, der im Wasser ruht.

Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt,
Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein.
Warum sie starb? Warum sie so allein
Im Wasser treibt, das Farn und Kraut verwirrt?

Im dichten Röhricht steht der Wind. Er scheucht
Wie eine Hand die Fledermäuse auf.
Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feucht
Steh'n sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf,

Wie Nachtgewölk. Ein langer, weißer Aal
Schlüpft über ihre Brust. Ein Glühwurm scheint
Auf ihrer Stirn. Und eine Weide weint
Das Laub auf sie und ihre stumme Qual.

Ofelia

En el pelo un nido de ratas de agua jóvenes
Y las manos anilladas en la marea
Como aletas, por lo que se desvía a través de la sombra
La gran selva que descansa en el agua

El último sol que se confunde en la oscuridad
Se hunde profundamente en su santuario cerebral
¿Por qué murió? ¿Por qué está tan sola?
¿Flotando en el agua, confundiendo helecho y hierba?

En la densa caña, el viento está de pie. Está asustando
Como una mano en los murciélagos
Con ala oscura, húmeda del agua
Paran como humo en el oscuro curso de agua

Como bóvedas nocturnas. Una anguila blanca larga
Se desliza sobre su pecho. Un gusano de fuego brilla
En su frente. Y un sauce llora
El follaje en ellos y su tormento mudo

Escrita por: