From The Window
僕の部屋の窓から見える君のシルエット
boku no heya no mado kara mieru kimi no shiruetto
水色のカーテンの向こうの君の姿
mizuiro no kaaten no mukou no kimi no sugata
僕は部屋の窓際 夜空を眺めるフリさ
boku wa heya no madoki yo zora wo nagameru furi sa
そこからは僕が見えるのかい
soko kara wa boku ga mieru no kai
風が少しずつ
kaze ga sukoshi zutsu
君の部屋の中へ運ばれてゆく
kimi no heya no naka e hakobarete yuku
此の想いは君の心に届くだろう
kono omoi wa kimi no kokoro ni todoku darou
僕の部屋の窓辺の花に水を差したら
boku no heya no madobe no hana ni mizu wo sashitara
暖かい風を吹かせてくれ
atatakai kaze wo fukasete kure
風は次々と
kaze wa tsugitsugi to
君の部屋の窓を通り抜けてゆく
kimi no heya no mado wo toorinukete yuku
僕の想いを君の心へ運ぶよう
boku no omoi wo kimi no kokoro e hakobu you
夜が来ても君の部屋の 灯火が付かなくなって
yoru ga kite mo kimi no heya no tomoshibi ga tsukanakunatte
今にも心は君の所へ 駆け出しそうさ
ima ni mo kokoro wa kimi no tokoro e kakedashi sou sa
僕の部屋の窓から洩れ込む街の灯りと
boku no heya no mado kara morekomu machi no akari to
時々訪ねてくる冷たい夜風
tokidoki tazunete kuru tsumetai yokaze
Desde La Ventana
Desde la ventana de mi cuarto veo tu silueta
Tu figura detrás de la cortina azul
Yo me hago el que mira al cielo nocturno desde el alféizar
¿Puedes verme desde ahí?
El viento poco a poco
Se va llevando hacia tu cuarto
Este sentimiento seguramente llegará a tu corazón
Si riego las flores en la ventana de mi cuarto
Déjame sentir el cálido viento
El viento pasa uno tras otro
A través de la ventana de tu cuarto
Como si llevara mis pensamientos a tu corazón
Aunque llegue la noche, la luz de tu cuarto no se enciende
Siento que mi corazón está a punto de correr hacia ti
Las luces de la ciudad que se filtran por la ventana de mi cuarto
Y el frío viento nocturno que a veces viene a visitar.