ゆめうつつ (Half Asleep)
よどむよ きょうのぼくのへやはよどむよ
yodomu yo kyō no bokunoheya wa yodomu yo
そとのあめにさえきづかない
soto no ame ni sae kidzukanai
へやのかげがふとうめいなぼくのゆびにかかる
heya no kage ga futōmeina boku no yubi ni kakaru
よびもどすことばもみつからない
yobimodosu kotoba mo mitsukaranai
しずむよ あめのげつようびにしずむ
shizumu yo ame no getsuyōbi ni shizumu
そとのあめにさえきづかない
soto no ame ni sae kidzukanai
まどがらすごしのうつろうくも
mado garasu-goshi no utsurō kumo
きみとすごしたひびのおわり
kimi to sugoshita hibi no owari
やさしいみずいろのごご
yasashī mizuiro no gogo
ぼくはゆめうつ
boku wa yume utsutsu
ふりしきるかげとひかり
furishikiru kage to hikari
きみがすきさ
kimigasuki sa
ああ、いますぐあわないかい
aa, ima sugu awanai kai
ああ、もういちどあわないかい
aa, mōichido awanai kai
Halb Schlafend
Es ist trüb, mein Zimmer heute ist trüb
Ich merke nicht einmal den Regen draußen
Der Schatten im Zimmer fällt auf meinen durchsichtigen Finger
Ich finde kein Wort, um dich zurückzurufen
Ich sinke, an einem regnerischen Montag sinke ich
Ich merke nicht einmal den Regen draußen
Die Wolken, die durch das Fenster ziehen
Das Ende der Tage, die ich mit dir verbracht habe
Ein sanftes, wasserblaues Nachmittagslicht
Ich bin halb schlafend
Die Schatten und das Licht, die sich vermischen
Ich mag dich
Ah, können wir uns nicht sofort treffen?
Ah, können wir uns nicht noch einmal treffen?