ゆめうつつ (yume utsutsu)
澱むよ 今日の僕の部屋は澱む
yodomu yo kyō no boku no heya wa yodomu
外の雨にさえ気付かない
soto no ame ni sae kidzukanai
部屋の陰影が不透明な僕の指にかかる
heya no in'ei ga futōmei na boku no yubi ni kakaru
呼び戻す言葉も見つからない
yobimodosu kotoba mo mitsukaranai
沈むよ 雨の月曜日に沈む
shizumu yo ame no getsuyōbi ni shizumu
外の雨にさえ気付かない
soto no ame ni sae kidzukanai
Oo-ho-ho, oo-ho-ho-ooh
Oo-ho-ho, oo-ho-ho-ooh
窓硝子越しの 移ろう雲
mado garasu goshi no utsurou kumo
君と過ごした日々の終わり
kimi to sugoshita hibi no owari
優しい水色の午後
yasashii mizu iro no gogo
僕は夢現
boku wa yumeutsutsu
降りしきる影と光
furishikiru kage to hikari
君が好きさ
kimi ga suki sa
ああ、今すぐ会わないかい
aa, ima sugu awanai kai
ああ、もう一度会わないかい
aa, mō ichido awanai kai
Rêve et réalité
Ça stagne, ma chambre stagne aujourd'hui. Je ne remarque même pas la pluie dehors. Les ombres de la pièce sont opaques. Je ne trouve pas les mots pour me rappeler
Il coule un lundi pluvieux. Les nuages changeants regardent à travers la vitre, sans même remarquer la pluie dehors
À la fin des jours que j'ai passés avec toi, par une douce après-midi bleu clair, je t'aime, les ombres et la lumière tombant comme un rêve
Oh, pourquoi ne nous reverrons-nous pas maintenant ? Oh, pourquoi ne nous reverrons-nous pas ?