ゆめうつつ (yume utsutsu)
澱むよ 今日の僕の部屋は澱む
yodomu yo kyō no boku no heya wa yodomu
外の雨にさえ気付かない
soto no ame ni sae kidzukanai
部屋の陰影が不透明な僕の指にかかる
heya no in'ei ga futōmei na boku no yubi ni kakaru
呼び戻す言葉も見つからない
yobimodosu kotoba mo mitsukaranai
沈むよ 雨の月曜日に沈む
shizumu yo ame no getsuyōbi ni shizumu
外の雨にさえ気付かない
soto no ame ni sae kidzukanai
Oo-ho-ho, oo-ho-ho-ooh
Oo-ho-ho, oo-ho-ho-ooh
窓硝子越しの 移ろう雲
mado garasu goshi no utsurou kumo
君と過ごした日々の終わり
kimi to sugoshita hibi no owari
優しい水色の午後
yasashii mizu iro no gogo
僕は夢現
boku wa yumeutsutsu
降りしきる影と光
furishikiru kage to hikari
君が好きさ
kimi ga suki sa
ああ、今すぐ会わないかい
aa, ima sugu awanai kai
ああ、もう一度会わないかい
aa, mō ichido awanai kai
Droom en werkelijkheid
Het staat stil, mijn kamer staat vandaag stil. Ik merk de regen buiten niet eens. De schaduwen van de kamer zijn ondoorzichtig. Ik kan de woorden niet vinden om me terug te bellen
Het zinkt, het zinkt op een regenachtige maandag. De voorbijdrijvende wolken gluren door het raamglas en merken de regen buiten niet eens op
Aan het einde van de dagen die ik met je doorbracht, op een zachte, lichtblauwe middag, hou ik van je, terwijl de schaduwen en het licht vallen als een droom
Oh, waarom ontmoeten we elkaar nu niet? Oh, waarom ontmoeten we elkaar niet nog een keer?