L'âme Des Roses
(refrão)
Elles ont une âme les roses
Car ce sont des femmes les roses
Elles en ont tous les charmes
Beauté, tendresse et larmes
N'effeuillez jamais les roses
Car dans le secret des roses
Une âme de femme est enclose
Et c'est elle qui souffre
Quand on fait mal aux roses
Trahie dans son amour par baha la déesse
Bouddha pour se venger en la chassant lui dit :
Désormais par ta faute aux femmes si traîtresses
Tes sœurs seront bannies du divin paradis
Et d'un geste cruel il les jeta sur terre
Les obligeant à vivre errantes solitaires
Mais l'amour qui passait voyant toutes ces femmes
Exilées sans abri les yeux remplis de pleurs
Fit éclore s'il faut pour abriter ces âmes
La rose au doux parfum, reine parmi les fleurs
(refrão)
Die Seele der Rosen
(Refrain)
Die Rosen haben eine Seele
Denn sie sind Frauen, die Rosen
Sie haben all ihren Charme
Schönheit, Zärtlichkeit und Tränen
Zupfe niemals die Rosen ab
Denn im Geheimnis der Rosen
Ist eine Seele einer Frau eingeschlossen
Und sie leidet
Wenn man den Rosen wehtut
Verraten in ihrer Liebe von Baha, der Göttin
Buddha, um sich zu rächen, sagt zu ihr:
Von nun an, durch deine Schuld, den so treulosen Frauen
Werden deine Schwestern aus dem göttlichen Paradies verbannt
Und mit einer grausamen Geste warf er sie auf die Erde
Zwang sie, als einsame Wanderer zu leben
Doch die Liebe, die vorbeikam und all diese Frauen sah
Exilierte ohne Obdach, die Augen voller Tränen
Lass sie erblühen, wenn es nötig ist, um diese Seelen zu schützen
Die Rose mit dem süßen Duft, Königin unter den Blumen
(Refrain)