Roses De Picardie
De ses grands yeux de saphir clair
Aux reflets changeants de la mer,
Colinette regarde la route,
Va rêvant, tressaille, écoute.
Car au loin, dans le silence,
Monte un chant enivrant toujours ;
Tremblante, elle est sans défense
Devant ce premier chant d'amour :
(Refrão)
Des roses s'ouvrent en Picardie,
Essaimant leurs arômes si doux
Dès que revient l'Avril attiédi,
Il n'en est de pareille à vous !
Nos chemins pourront être un jour écartés
Et les roses perdront leurs couleurs,
L'une, au moins gardera pour moi sa beauté,
C'est la fleur que j'enferme en mon cœur !
A jamais sur l'aile du temps,
Depuis lors ont fui les ans...
Mais il lit dans se yeux la tendresse,
Ses mains n'ont que des caresses ;
Colinette encor voit la route
Qui les a rapprochés un jour,
Quand monta vers son cœur en déroute
Cette ultime chanson d'amour :
(Refrão)
Rosas de Picardía
De sus grandes ojos de zafiro claro
Con reflejos cambiantes del mar,
Colinette mira el camino,
Va soñando, se estremece, escucha.
Porque a lo lejos, en el silencio,
Surge siempre un canto embriagador;
Tiembla, está sin defensa
Frente a este primer canto de amor:
(Refrão)
Las rosas se abren en Picardía,
Esparciendo sus aromas tan dulces
Tan pronto regresa el abril templado,
¡No hay ninguna como tú!
Nuestros caminos podrán separarse algún día
Y las rosas perderán sus colores,
Al menos una conservará para mí su belleza,
¡Es la flor que encierro en mi corazón!
Por siempre en el ala del tiempo,
Desde entonces han pasado los años...
Pero él lee en sus ojos la ternura,
Sus manos solo tienen caricias;
Colinette aún ve el camino
Que los unió un día,
Cuando subió hacia su corazón desolado
Esta última canción de amor:
(Refrão)