Hino Ao Amor (Coríntios 13)
Ainda que eu falasse a língua dos homens e dos anjos
Se eu não tivesse o amor, seria como sino ruidoso
Ou como címbalo estridente
Ainda que eu tivesse o dom da profecia
O conhecimento de todos os mistérios e de toda a ciência
Ainda que eu tivesse toda a fé
A ponto de transportar montanhas
Se não tivesse o amor
Eu não seria nada
Ainda que eu distribuísse todos os meus bens aos famintos
Ainda que entregasse o meu corpo às chamas
Se não tivesse o amor
Nada disso me adiantaria
O amor é paciente
O amor é prestativo
Não é invejoso, não se ostenta
Não se incha de orgulho
Nada faz de inconveniente
Não procura seu próprio interesse
Não se irrita, não guarda rancor
Não se alegra com a injustiça
Mas se regozija com a verdade
Tudo desculpa, tudo crê
Tudo espera, tudo suporta
O amor jamais passará!
As profecias desaparecerão
As línguas cessarão
E a ciência também desaparecerá!
Agora, portanto permanecem estas três coisas
A fé, a esperança e o amor
A maior delas, porém, é o amor
Himno Al Amor (Corintios 13)
Aunque hablara la lengua de los hombres y de los ángeles
Si no tuviera amor, sería como un címbalo ruidoso
O como un platillo estridente
Aunque tuviera el don de la profecía
El conocimiento de todos los misterios y de toda la ciencia
Aunque tuviera toda la fe
Para mover montañas
Si no tuviera amor
No sería nada
Aunque repartiera todos mis bienes a los hambrientos
Aunque entregara mi cuerpo a las llamas
Si no tuviera amor
Todo eso no me serviría de nada
El amor es paciente
El amor es servicial
No es envidioso, no se jacta
No se hincha de orgullo
No hace nada indebido
No busca su propio interés
No se irrita, no guarda rencor
No se alegra con la injusticia
Sino que se regocija con la verdad
Todo lo disculpa, todo lo cree
Todo lo espera, todo lo soporta
¡El amor nunca pasará!
Las profecías desaparecerán
Las lenguas cesarán
Y la ciencia también desaparecerá
Ahora, pues, permanecen estas tres cosas
La fe, la esperanza y el amor
Pero la mayor de ellas es el amor