Blue Fires
Why does the heart of the flame burn blue?
Why do January cherries bloom?
Why do blue fires burn in me
Yet not in you?
How can the prairie flocks keep their courses true
And navigate the stars as they do?
How can blue fires burn in me
Yet not in you?
Yet not in you?
You tell me you’re here (telling me you're here)
But your words are like fumes
They just disappear
Now all (all) the heat’s (heat)
Rushing out of the room
The hottest part of this flame
Burns blue
The January cherries bloom
But not in you
Yet not in you
Fuegos Azules
¿Por qué el corazón de la llama arde azul?
¿Por qué florecen las cerezas de enero?
¿Por qué arden fuegos azules en mí
Pero no en ti?
¿Cómo pueden las bandadas de la pradera mantener sus rumbos verdaderos
Y navegar las estrellas como lo hacen?
¿Cómo pueden arder fuegos azules en mí
Pero no en ti?
Pero no en ti?
Me dices que estás aquí (diciéndome que estás aquí)
Pero tus palabras son como humo
Simplemente desaparecen
Ahora todo (todo) el calor (calor)
Se escapa de la habitación
La parte más caliente de esta llama
Arde azul
Las cerezas de enero florecen
Pero no en ti
Pero no en ti
Escrita por: k.d. lang / Laura Veirs