Adeus Ao Mundo 2
II
Quando eu guardava, ao menos na esperança,
Para o dia seguinte o sol de um dia,
De uma noite o luar para outras noites;
Quando durar contava mais que um prado,
Mais que o mar, que a cascata erguer meu canto,
E murmurá-lo num jardim de amores;
Quando julgava a natureza minha,
Desdenhava os seus dons: ei-la vingada:
Cedo de vermes rojarei ludíbrio,
E vida alardearão fracos arbustos
Sobre meu lar de morto! A noite, o dia,
O inverno, o verão, a primavera,
A aurora, a tarde, as nuvens, e as estrelas,
A rir-se passarão sobre meus ossos!
Não importa: não é perder o mundo
O que me azeda os pálidos instantes
Que conto por gemidos. Meu tormento,
Minha dor, é morrer longe da pátria,
Da mãe, e dos irmãos que tanto adoro.
Adiós al Mundo 2
II
Cuando guardaba, al menos con esperanza,
Para el día siguiente el sol de un día,
De una noche el resplandor para otras noches;
Cuando el durar contaba más que un prado,
Más que el mar, que la cascada elevar mi canto,
Y murmurarlo en un jardín de amores;
Cuando creía que la naturaleza era mía,
Despreciaba sus dones: aquí está vengada:
Pronto seré pasto de gusanos, objeto de burla,
Y débiles arbustos alardearán vida
Sobre mi hogar de muerto. La noche, el día,
El invierno, el verano, la primavera,
La aurora, la tarde, las nubes y las estrellas,
Riéndose pasarán sobre mis huesos!
No importa: no es perder el mundo
Lo que amarga mis pálidos instantes
Que cuento como gemidos. Mi tormento,
Mi dolor, es morir lejos de la patria,
De la madre y de los hermanos que tanto adoro.